Родство у казахов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Казахи объединяются по родам (ру).

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)



Ру

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Ру — патриархальный род, ведущий своё происхождение от одного предка в седьмом колене и более. С обязанностью помогать друг другу в беде. С общим боевым кличем — ұран. Возглавлялся аксакалами.

Ата — дед. Все братья дедушки (родные, двоюродные и т. п.) тоже называются дедами.

Аке (каз. әке), коке (каз. көке) — отец. Братья отца (родные, двоюродные и т. п.) считаются братьями, невзирая на их дальность, но называются ага (старший брат).

Бала — сын. Дети братьев считаются сыновьями, но называются ини (младший брат).

Немере — внук, также двоюродный брат (сестра) (немере аға, немере іні и сестры: немере апа немере қарындас).

Шобере (каз. шөбере) — правнук, также троюродный брат (сестра) (шөбере аға, шөбере іні и сестры: шөбере-апа шөбере-қарындас).

Шопшек(каз. шөпшек) — праправнук, четвероюродный брат.

Немене — прапраправнук, пятиюродный брат. В наше время все чаще родственники общаются только до трёх колен. Однако запрещаются брачные отношения между родственниками до семи колен.

Жүрежат — прапрапраправнук, шестиюродный брат.

Туажат — прапрапрапраправнук, семиюродный брат.

Степени родства

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Оз журты

Буквально «собственная юрта, собственные родственники», люди из одного ру или племени (определяется у казахов по отцу). У замужних женщин «торкин».

К оз журты относятся ата, аже (каз. Әже) — бабушка, коке (каз. Көке) — отец, но юге Казахстана так называют старших братьев, ана — мама, апа — тетя, тате — тоже тетя, но на юге Казахстана так называют дядю, ага (каз. Аға) — старший брат, апке (каз. Әпке) — старшая сестра, синли (каз. Сіңлі) — старшая сестра так называет младшую сестренку, ини (каз. Іні) — младший братишка, карындас (каз. Қарындас) — старший брат так называет младшую сестренку, жиен — внуки со стороны дочери, жиеншар — правнуки со стороны дочери, женге (каз. Жеңге) — жена старшего брата, жезде — муж старшей сестры.

Нагашы журт

Родственники со стороны матери. Мужская часть зовётся нагашы, женская — нагашы-апа. Нагашы запрещается наказывать племянника. Племянник для Нагашы жиен. Боле (каз. бөле) — дети сестер, по ру или племени.

Также сюда относятся балдыз (каз. Балдыз) — младшие братишки и сестренки жены, бажа (каз. Бажа) — мужья родных сестер друг другу бажа.

Кайын журт

Родственники со стороны жены. Отец жены (мужа) — кайын-ата, мать — ене. Старшие братья жены — кайын-ага (—апа), младшие — балдыз, кайын для жён. Абысын — жены братьев так называют друг друга.

Обязанности родственников

Асар — помощь при строительстве дома. Родственник, которому строили дом, обязан был накормить помощников.

Зекет — помощь неимущему родственнику. Перед весенней кочевкой родственники выделяли неимущим скот и домашний инвентарь.

См. также

Напишите отзыв о статье "Родство у казахов"

Примечания

Ссылки

  • [www.kazakh.ru/news/articles/?a=842 Казах.ru]
  • [kzkyzy.com/rodstvenniki_po_kazahski_2/]
  • [articlekz.com/node/219 Специфический тип системы родства у казахов-кочевников: нормативный аспект символики и ритуала при заключении брака][1]
  • [kzkyzy.com/kazaxskie-tradicii/rodstvenniki-po-kazaxski-2/rodstvenniki_po_kazahski_2.html Родственники по-казахски - Кто есть кто у казахов ]
  • [kzkyzy.com/kazaxskie-tradicii/rodstvenniki-po-kazaxski-2/rodstvenniki_po_kazahski_1.html Родственники по-казахски — Основные категории туыстаров]
  1. Калиева Шолпан. [kzkyzy.com/kazaxskie-tradicii/rodstvenniki-po-kazaxski-2/rodstvenniki_po_kazahski_2.html Родственники по-казахски - Кто есть кто по-казахски]. Kazkelin.

Отрывок, характеризующий Родство у казахов

Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?