Среднебелорусские говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Среднебелору́сские говоры (белор. сярэднебеларускія гаворкi) — белорусские переходные говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним с ними северо-восточному и юго-западному диалектам. Распространены в центральных и части северо-западных и юго-восточных районов Белоруссии. Среднебелорусские говоры (прежде всего района вокруг Минска) лежат в основе современного литературного белорусского языка[1][2].





Область распространения и диалектные зоны

Территория, на которой размещаются среднебелорусские говоры, пересекает Белоруссию широкой полосой с северо-запада через центральный районы на юго-восток, охватывая при этом северную и центральную части Минской области, северо-восточную часть Гродненской области, юго-западные районы Могилёвской области и северо-восточные районы Гомельской области. Говоры среднебелорусского типа с чертами переходности к южнорусским отмечаются также на территории России на западе Брянской области[3][4]. На севере и северо-востоке среднебелорусские говоры граничат с областью распространения северо-восточного диалекта белорусского языка, на востоке — с говорами Западной группы южнорусского наречия, на юго-востоке — с говорами северного диалекта украинского языка, к юго-западу от них расположены говоры юго-западного диалекта белорусского языка, а к северо-западу — область распространения польского и литовского языков.

Территория распространения среднебелорусских говоров полностью входит в ареал центральной диалектной зоны, объединяющий их с большей частью говоров юго-западного диалекта. К западу от Минска среднебелорусские говоры охватываются северо-западной и западной диалектными зонами, к востоку от Минска — юго-восточной и восточной диалектными зонами. Западная диалектная зона объединяет западные среднебелорусские говоры с говорами запада северо-восточного и запада юго-западного диалектов, а также со всеми полесскими говорами. Восточная и юго-восточная диалектные зоны объединяют восточные среднебелорусские говоры с говорами востока и центра северо-восточного и востока юго-западного диалектов (с учётом того, что юго-восточная диалектная зона не охватывает центральные говоры северо-восточного диалекта)[5].

Особенности говоров

Среднебелорусские говоры характеризуются сочетанием в них черт, присущих северо-восточному и юго-западному диалектам[2], собственные языковые явления в данных говорах распространены редко, и, как правило, не охватывают всей территории, занимаемой среднебелорусскими говорами.

Фонетика

Вокализм

  1. Наличие как шестифонемной системы вокализма (главным образом в северной и западной частях территории говоров), характерной для литературного языка и северо-восточного диалекта, включающей гласные /і/, /ы/, /е/, /а/, /у/, /о/[6], так и восьмифонемной системы (главным образом в южной и восточной частях территории говоров), включающей дополнительно гласные фонемы верхне-среднего подъёма /ê/ (/і͡е/), /ô/ (/у͡о/)[7].
  2. Произношение [а] как [о] в позиции перед [ў]: зо́ўтра, про́ўда, казо́ў, насто́ўн’ік и т. п. в ряде говоров центральных районов Минской области[8].
  3. Безударный вокализм после твёрдых согласных. Преобладание недиссимилятивного аканья (произношения [а] в первом предударном слоге перед всеми ударными гласными) в южной части среднебелорусских говоров, как и в юго-западном диалекте[9], а также во всех акающих среднерусских и южнорусских говорах (за исключением говоров юго-западной диалектной зоны)[10][11][12]. В северных районах Минской области и северо-восточных районах Гомельской области отмечается диссимилятивное аканье (произношение [а] в первом предударном слоге перед ударными [i], [е], [ы], [у], [о]: травíца; на траве́, вад’е́; травы́, вады́; траву́, траво́й, и произношение безударного [ъ] ([ы]) в соответствии /а/ в положении перед ударным [а]: тръва́ (трыва́), въда́ (выда́), как и в северо-восточном диалекте[13] и русских говорах юго-западной диалектной зоны.
  4. Безударный вокализм после мягких согласных. Преобладание неполного недиссимилятивного яканья (произношение [’а] в первом предударном слоге перед всеми ударными гласными: в’асна́, з’амл’а́, и произношение [’е] во втором и последующих предударных, а также в заударных слогах: с’ерада́, в’ерабе́й, з’ел’енава́ты, во́с’ен’, в’е́ц’ер[14][15]. В северных районах Минской области и в северо-восточных районах Гомельской области встречается диссимилятивное яканье белорусского типа (произношение [’а] в первом предударном слоге перед ударными гласными [i], [е], [ы], [у], [о]: на з’амлí, н’асí; з’амл’у́, н’асу́; под з’амл’о́й; з’амл’е́, и произношение [’i] перед ударным [а]: зiмл’а́, нiсла́), как и в северо-восточном диалекте[16]. Ареал недиссимилятивного (сильного) яканья продолжается на территории западной части Брянской области, а также отмечается в Псковской группе среднерусских говоров[17][18][19].

Консонантизм

  1. Произношение, как и в говорах юго-западного диалекта, твёрдого согласного звука [р] в отличие от мягкого [р’] в говорах северо-восточного диалекта и в некоторых полесских говорах: рабіна (рябина)[1][20].
  2. Дзеканье и цеканье (произношение аффрикат [дз’] и [ц’] на месте [д’] и [т’]), как и в литературном языке и во всех говорах: дзен’, дзі́ва, цен’, ці́хі[2], за исключением полесских говоров и южных говоров на границе с Украиной[20][21].
  3. Произношение твёрдых шипящих [ж], [ш], [ч], как и в литературном языке и во всех говорах: жыла́, шыц’, чытац’, пчала́ и т. п.[1], кроме некоторых говоров Полесья[20][21].
  4. Произношение фарингального звонкого щелевого согласного [h] в соответствии /г/, как и в литературном языке и во всех говорах.
  5. Наличие протетического /в/ перед губными гласными[2], как и в литературном языке и во всех говорах: во́ка, во́с’ен’, ву́л’ей, ву́л’іца[22]. Данное явление широко распространено в русских диалектах юго-западной диалектной зоны[23].

Морфология

Имя существительное

  1. Употребление в винительном пад. неодушевлённых существительных муж. рода ед. числа формы родительного пад.: дай ножа́, огурка́. Данное явление распространено также в юго-западном диалекте[24].
  2. Наличие звательного пад.: бра́ц’е, дру́жа, сы́нку, ба́ц’ко, ма́мо, с’е́стро, Га́л’у и т. п., как и в юго-западном диалекте[25].
  3. Формы творительного пад. существительных ед. числа жен. рода типа мыш с окончанием -ай, -эй, -ой: мы́шай, мы́шэй, мышо́й и т. п. в некоторых говорах севера Гродненской и востока Гомельской области[26].
  4. Окончания () одушевлённых существительных мн. числа в винительном пад.: гадава́ла сыны́, пас’е́ каро́вы, половы́ў мы́шы и т. п. как и в говорах юго-западного диалекта[27].
  5. Окончание -амы в некоторых среднебелорусских говорах у существительных мн. числа в форме творительного пад.: рука́мы, ваза́мы, вуша́мы, акул’а́рамы и т. п.[27]
  6. Образования существительных, обозначающих молодые существа, при помощи окончаний и , как и в юго-западном диалекте: ц’ал’а́, дз’іц’а́ и ц’ал’о́, дз’іц’о́ и т. п. в отличие от форм северо-восточного диалекта (дз’іц’о́нык, йагн’о́нак и т. п.), а также некоторых говоров Гродненской и Брестской области (парс’у́к, ц’ал’у́к и т. п.). В косвенных падежах для данных существительных употребляются формы аб ц’ал’у́, парас’у́ в отличие от форм юго-западного диалекта: ц’ал’а́ц’і, парас’а́ц’і, йагн’а́ц’і[28].

См. также

Напишите отзыв о статье "Среднебелорусские говоры"

Примечания

Комментарии
Источники
  1. 1 2 3 Кондрашов Н. А. [www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86.htm Белорусский язык] // Славянские языки. — М., 1986. — С. 96—106. (Проверено 12 апреля 2012)
  2. 1 2 3 4 Судник М. Р. [tapemark.narod.ru/les/071f.html Белорусский язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986. — С. 6—7.
  4. Захарова, Орлова, 2004, с. 34—35.
  5. [www.belarusguide.com/as/map_text/havorki.html The Virtual Guide to Belarus] (белор.). — Dialects on Belarusian territory (аўтар А. А. Крывіцкі). [www.webcitation.org/6AkK4oSnn Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
  6. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 151.
  7. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 153.
  8. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 154.
  9. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 157—158.
  10. [www.philol.msu.ru/~dialect/pict/color_1s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/68V4oGSSH Архивировано из первоисточника 18 июня 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
  11. [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=171 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/657oeFx4D Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  12. [www.gramota.ru/book/village/map12.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 12. Различение или совпадение о и а в предударных слогах после твёрдых согласных (оканье и аканье). [www.webcitation.org/657oexca2 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
  13. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 156—157.
  14. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 161.
  15. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 163.
  16. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 159—161.
  17. Захарова, Орлова, 2004, с. 149.
  18. [www.philol.msu.ru/~dialect/pict/color_3s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/68V4pg6ik Архивировано из первоисточника 18 июня 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
  19. [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=176 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/68V4qRQgc Архивировано из первоисточника 18 июня 2012].
  20. 1 2 3 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 167.
  21. 1 2 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 169.
  22. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 173.
  23. Захарова, Орлова, 2004, с. 97—98.
  24. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 185.
  25. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 183—184.
  26. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 187.
  27. 1 2 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 188.
  28. БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 189.

Литература

  1. Дыялекталагічны атлас беларускай мовы. — Мінск: Выдавецтва Акадэмii навук БССР, 1963.
  2. Лексічны атлас беларускiх народных гаворак. — Мінск, 1993—1998. — Т. 1— 5.
  3. [www.bsu.by/ru/main.aspx?guid=107921 Информационные ресурсы. Таблицы] // Белорусский государственный университет. Филологический факультет. Кафедра истории белорусского языка. Белорусская диалектология. — 2009. (Проверено 12 апреля 2012)
  4. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — ISBN 5-354-00917-0.

Ссылки

  • [www.bsu.by/ru/main.aspx?guid=107921 Белорусский государственный университет. Филологический факультет. Кафедра истории белорусского языка. Белорусская диалектология] (белор.). — Информационные ресурсы. Таблицы. [www.webcitation.org/67hDT97NK Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)

Отрывок, характеризующий Среднебелорусские говоры

– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]