Среднебелорусские говоры
Среднебелору́сские говоры (белор. сярэднебеларускія гаворкi) — белорусские переходные говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним с ними северо-восточному и юго-западному диалектам. Распространены в центральных и части северо-западных и юго-восточных районов Белоруссии. Среднебелорусские говоры (прежде всего района вокруг Минска) лежат в основе современного литературного белорусского языка[1][2].
Содержание
Область распространения и диалектные зоны
Территория, на которой размещаются среднебелорусские говоры, пересекает Белоруссию широкой полосой с северо-запада через центральный районы на юго-восток, охватывая при этом северную и центральную части Минской области, северо-восточную часть Гродненской области, юго-западные районы Могилёвской области и северо-восточные районы Гомельской области. Говоры среднебелорусского типа с чертами переходности к южнорусским отмечаются также на территории России на западе Брянской области[3][4]. На севере и северо-востоке среднебелорусские говоры граничат с областью распространения северо-восточного диалекта белорусского языка, на востоке — с говорами Западной группы южнорусского наречия, на юго-востоке — с говорами северного диалекта украинского языка, к юго-западу от них расположены говоры юго-западного диалекта белорусского языка, а к северо-западу — область распространения польского и литовского языков.
Территория распространения среднебелорусских говоров полностью входит в ареал центральной диалектной зоны, объединяющий их с большей частью говоров юго-западного диалекта. К западу от Минска среднебелорусские говоры охватываются северо-западной и западной диалектными зонами, к востоку от Минска — юго-восточной и восточной диалектными зонами. Западная диалектная зона объединяет западные среднебелорусские говоры с говорами запада северо-восточного и запада юго-западного диалектов, а также со всеми полесскими говорами. Восточная и юго-восточная диалектные зоны объединяют восточные среднебелорусские говоры с говорами востока и центра северо-восточного и востока юго-западного диалектов (с учётом того, что юго-восточная диалектная зона не охватывает центральные говоры северо-восточного диалекта)[5].
Особенности говоров
Среднебелорусские говоры характеризуются сочетанием в них черт, присущих северо-восточному и юго-западному диалектам[2], собственные языковые явления в данных говорах распространены редко, и, как правило, не охватывают всей территории, занимаемой среднебелорусскими говорами.
Фонетика
Вокализм
- Наличие как шестифонемной системы вокализма (главным образом в северной и западной частях территории говоров), характерной для литературного языка и северо-восточного диалекта, включающей гласные /і/, /ы/, /е/, /а/, /у/, /о/[6], так и восьмифонемной системы (главным образом в южной и восточной частях территории говоров), включающей дополнительно гласные фонемы верхне-среднего подъёма /ê/ (/і͡е/), /ô/ (/у͡о/)[7].
- Произношение [а] как [о] в позиции перед [ў]: зо́ўтра, про́ўда, казо́ў, насто́ўн’ік и т. п. в ряде говоров центральных районов Минской области[8].
- Безударный вокализм после твёрдых согласных. Преобладание недиссимилятивного аканья (произношения [а] в первом предударном слоге перед всеми ударными гласными) в южной части среднебелорусских говоров, как и в юго-западном диалекте[9], а также во всех акающих среднерусских и южнорусских говорах (за исключением говоров юго-западной диалектной зоны)[10][11][12]. В северных районах Минской области и северо-восточных районах Гомельской области отмечается диссимилятивное аканье (произношение [а] в первом предударном слоге перед ударными [i], [е], [ы], [у], [о]: травíца; на траве́, вад’е́; травы́, вады́; траву́, траво́й, и произношение безударного [ъ] ([ы]) в соответствии /а/ в положении перед ударным [а]: тръва́ (трыва́), въда́ (выда́), как и в северо-восточном диалекте[13] и русских говорах юго-западной диалектной зоны.
- Безударный вокализм после мягких согласных. Преобладание неполного недиссимилятивного яканья (произношение [’а] в первом предударном слоге перед всеми ударными гласными: в’асна́, з’амл’а́, и произношение [’е] во втором и последующих предударных, а также в заударных слогах: с’ерада́, в’ерабе́й, з’ел’енава́ты, во́с’ен’, в’е́ц’ер[14][15]. В северных районах Минской области и в северо-восточных районах Гомельской области встречается диссимилятивное яканье белорусского типа (произношение [’а] в первом предударном слоге перед ударными гласными [i], [е], [ы], [у], [о]: на з’амлí, н’асí; з’амл’у́, н’асу́; под з’амл’о́й; з’амл’е́, и произношение [’i] перед ударным [а]: зiмл’а́, нiсла́), как и в северо-восточном диалекте[16]. Ареал недиссимилятивного (сильного) яканья продолжается на территории западной части Брянской области, а также отмечается в Псковской группе среднерусских говоров[17][18][19].
Консонантизм
- Произношение, как и в говорах юго-западного диалекта, твёрдого согласного звука [р] в отличие от мягкого [р’] в говорах северо-восточного диалекта и в некоторых полесских говорах: рабіна (рябина)[1][20].
- Дзеканье и цеканье (произношение аффрикат [дз’] и [ц’] на месте [д’] и [т’]), как и в литературном языке и во всех говорах: дзен’, дзі́ва, цен’, ці́хі[2], за исключением полесских говоров и южных говоров на границе с Украиной[20][21].
- Произношение твёрдых шипящих [ж], [ш], [ч], как и в литературном языке и во всех говорах: жыла́, шыц’, чытац’, пчала́ и т. п.[1], кроме некоторых говоров Полесья[20][21].
- Произношение фарингального звонкого щелевого согласного [h] в соответствии /г/, как и в литературном языке и во всех говорах.
- Наличие протетического /в/ перед губными гласными[2], как и в литературном языке и во всех говорах: во́ка, во́с’ен’, ву́л’ей, ву́л’іца[22]. Данное явление широко распространено в русских диалектах юго-западной диалектной зоны[23].
Морфология
Имя существительное
- Употребление в винительном пад. неодушевлённых существительных муж. рода ед. числа формы родительного пад.: дай ножа́, огурка́. Данное явление распространено также в юго-западном диалекте[24].
- Наличие звательного пад.: бра́ц’е, дру́жа, сы́нку, ба́ц’ко, ма́мо, с’е́стро, Га́л’у и т. п., как и в юго-западном диалекте[25].
- Формы творительного пад. существительных ед. числа жен. рода типа мыш с окончанием -ай, -эй, -ой: мы́шай, мы́шэй, мышо́й и т. п. в некоторых говорах севера Гродненской и востока Гомельской области[26].
- Окончания -і (-ы) одушевлённых существительных мн. числа в винительном пад.: гадава́ла сыны́, пас’е́ каро́вы, половы́ў мы́шы и т. п. как и в говорах юго-западного диалекта[27].
- Окончание -амы в некоторых среднебелорусских говорах у существительных мн. числа в форме творительного пад.: рука́мы, ваза́мы, вуша́мы, акул’а́рамы и т. п.[27]
- Образования существительных, обозначающих молодые существа, при помощи окончаний -а и -о, как и в юго-западном диалекте: ц’ал’а́, дз’іц’а́ и ц’ал’о́, дз’іц’о́ и т. п. в отличие от форм северо-восточного диалекта (дз’іц’о́нык, йагн’о́нак и т. п.), а также некоторых говоров Гродненской и Брестской области (парс’у́к, ц’ал’у́к и т. п.). В косвенных падежах для данных существительных употребляются формы аб ц’ал’у́, парас’у́ в отличие от форм юго-западного диалекта: ц’ал’а́ц’і, парас’а́ц’і, йагн’а́ц’і[28].
См. также
Напишите отзыв о статье "Среднебелорусские говоры"
Примечания
- Комментарии
- Источники
- ↑ 1 2 3 Кондрашов Н. А. [www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86.htm Белорусский язык] // Славянские языки. — М., 1986. — С. 96—106. (Проверено 12 апреля 2012)
- ↑ 1 2 3 4 Судник М. Р. [tapemark.narod.ru/les/071f.html Белорусский язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- ↑ Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986. — С. 6—7.
- ↑ Захарова, Орлова, 2004, с. 34—35.
- ↑ [www.belarusguide.com/as/map_text/havorki.html The Virtual Guide to Belarus] (белор.). — Dialects on Belarusian territory (аўтар А. А. Крывіцкі). [www.webcitation.org/6AkK4oSnn Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 151.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 153.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 154.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 157—158.
- ↑ [www.philol.msu.ru/~dialect/pict/color_1s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/68V4oGSSH Архивировано из первоисточника 18 июня 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
- ↑ [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=171 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/657oeFx4D Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
- ↑ [www.gramota.ru/book/village/map12.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 12. Различение или совпадение о и а в предударных слогах после твёрдых согласных (оканье и аканье). [www.webcitation.org/657oexca2 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 156—157.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 161.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 163.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 159—161.
- ↑ Захарова, Орлова, 2004, с. 149.
- ↑ [www.philol.msu.ru/~dialect/pict/color_3s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/68V4pg6ik Архивировано из первоисточника 18 июня 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
- ↑ [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=176 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/68V4qRQgc Архивировано из первоисточника 18 июня 2012].
- ↑ 1 2 3 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 167.
- ↑ 1 2 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 169.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 173.
- ↑ Захарова, Орлова, 2004, с. 97—98.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 185.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 183—184.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 187.
- ↑ 1 2 БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 188.
- ↑ БГУ. Информационные ресурсы. Таблицы, 2009, с. 189.
Литература
- Дыялекталагічны атлас беларускай мовы. — Мінск: Выдавецтва Акадэмii навук БССР, 1963.
- Лексічны атлас беларускiх народных гаворак. — Мінск, 1993—1998. — Т. 1— 5.
- [www.bsu.by/ru/main.aspx?guid=107921 Информационные ресурсы. Таблицы] // Белорусский государственный университет. Филологический факультет. Кафедра истории белорусского языка. Белорусская диалектология. — 2009. (Проверено 12 апреля 2012)
- Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — ISBN 5-354-00917-0.
Ссылки
- [www.bsu.by/ru/main.aspx?guid=107921 Белорусский государственный университет. Филологический факультет. Кафедра истории белорусского языка. Белорусская диалектология] (белор.). — Информационные ресурсы. Таблицы. [www.webcitation.org/67hDT97NK Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 12 апреля 2012)
|
Отрывок, характеризующий Среднебелорусские говоры
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]