Финал Кубка Либертадорес 2015

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка Либертадорес 2015
исп. Final de la Copa Libertadores 2015
исп. Final da Copa Libertadores da América de 2015
Турнир

Кубок Либертадорес 2015

Дата

29 июля 2015 года

Стадион

«Университарио», Сан-Николас-де-лос-Гарса

Арбитр

Антонио Ариас

Посещаемость

40 000

Дата

5 августа 2015 года

Стадион

«Монументаль»,Буэнос-Айрес

Арбитр

Дарио Убриако

Посещаемость

69 000

2014
2016

Финал Кубка Либертадорес 2015 — два матча, по результатам которых был определён победитель Кубка Либертадорес 2015, 56-го розыгрыша самого престижного клубного турнира Южной Америки, проводимого КОНМЕБОЛ. Матчи были сыграны 29 июля и 5 августа 2015 года между мексиканским «УАНЛ Тигрес» и аргентинским «Ривер Плейтом».





Дорога к финалу

УАНЛ Тигрес Этап Ривер Плейт
Соперник Место Счёт Соперник Место Счёт
Пропустили Первый этап Пропустили
Хуан Аурич Дома 3:0 Второй этап Сан-Хосе Оруро В гостях 0:2
Ривер Плейт В гостях 1:1 УАНЛ Тигрес Дома 1:1
Сан-Хосе Оруро В гостях 1:0 Хуан Аурич В гостях 1:1
Сан-Хосе Оруро Дома 4:0 Хуан Аурич Дома 1:1
Ривер Плейт Дома 2:2 УАНЛ Тигрес В гостях 2:2
Хуан Аурич В гостях 5:4 Сан-Хосе Оруро Дома 3:0
Первое место в группе 6
Клуб И В Н П ГЗ ГП РГ О
УАНЛ Тигрес 6 4 2 0 16 7 +9 14
Ривер Плейт 6 1 4 1 8 7 +1 7
Хуан Аурич 6 1 3 2 9 11 -2 6
Сан-Хосе Оруро 6 1 1 4 3 11 −8 4
Второе место в группе 6
Клуб И В Н П ГЗ ГП РГ О
УАНЛ Тигрес 6 4 2 0 16 7 +9 14
Ривер Плейт 6 1 4 1 8 7 +1 7
Хуан Аурич 6 1 3 2 9 11 -2 6
Сан-Хосе Оруро 6 1 1 4 3 11 −8 4
Университарио В гостях 2:1 1/8 финала Бока Хуниорс Дома 1:0
Дома 1:1 В гостях +:-
Эмелек В гостях 0:1 1/4 финала Крузейро Дома 0:1
Дома 2:0 В гостях 3:0
Интернасьонал В гостях 1:2 1/2 финала Гуарани Дома 2:0
Дома 3:1 В гостях 1:1

Детали матчей

Первый матч

29 июля 2015
20:00 UTC-5
УАНЛ Тигрес 0:0 (0:0)
[estadisticas.conmebol.com/html/v3/index.html?channel=deportes.futbol.libertadores.217446&lang=es_LA Отчёт о матче]
Ривер Плейт
«Университарио», Сан-Николас-де-лос-Гарса
Зрителей: 40 000
Судья: Антонио Ариас
УАНЛ Тигрес
Ривер Плейт
УАНЛ ТИГРЕС:
Вр 1 Науэль Гусман
Зщ 2 Исраэль Хименес
Зщ 4 Уго Айяла 41'
Зщ 3 Жуниньо (к)
Зщ 6 Хорхе Торрес Нило
ПЗ 27 Юрген Дамм  54'
ПЗ 19 Гвидо Писарро
ПЗ 5 Эхидио Аревало Риос 70'
ПЗ 11 Дамиан Альварес
Нап 9 Рафаэл Собис  32'
Нап 10 Андре-Пьер Жиньяк
Запасные:
Вр 22 Энрике Палос
Зщ 14 Иван Эстрада
Зщ 24 Хосе Ривас 41'
ПЗ 18 Хосе Франсиско Торрес
ПЗ 23 Эдгар Луго
ПЗ 29 Хесус Дуэньяс 70'
Нап 16 Энрике Эскеда
Главный тренер:
Рикардо Феретти
РИВЕР ПЛЕЙТ:
Вр 1 Марсело Бароверо (к)
Зщ 25 Габриэль Меркадо  42'
Зщ 2 Хонатан Майдана
Зщ 6 Рамиро Фунес Мори
Зщ 21 Леонель Ванджиони  4'
ПЗ 23 Леонардо Понцио  64'  76'
ПЗ 8 Карлос Санчес
ПЗ 5 Матиас Краневиттер
ПЗ 19 Табаре Вьюдес 46'
Нап 7 Родриго Мора 46'
Нап 13 Лукас Аларио
Запасные:
Вр 26 Хулио Чиарини
Зщ 3 Эдер Альварес Баланта
ПЗ 10 Гонсало Мартинес 46'
ПЗ 16 Николас Бертоло 46'
ПЗ 27 Лучо Гонсалес 76'
Нап 9 Фернандо Кавенаги
Нап 29 Хавьер Савиола
Главный тренер:
Марсело Гальярдо  72'

Игрок матча:

Помощники судьи:
Эдуардо Кардосо
Хуан Соррилья
Четвёртый судья:
Хулио Кинтана

Ответный матч

5 августа 2015
22:00 UTC-3
Ривер Плейт 3:0 (1:0)
[estadisticas.conmebol.com/html/v3/index.html?channel=deportes.futbol.libertadores.217447&lang=es_LA Отчёт о матче]
УАНЛ Тигрес
Аларио  45'
Санчес  75' (пен.)
Фунес Мори  79'
Голы
«Монументаль», Буэнос-Айрес
Судья: Дарио Убриако
Ривер Плейт
УАНЛ Тигрес
РИВЕР ПЛЕЙТ:
Вр 1 Марсело Бароверо
Зщ 18 Камило Маяда
Зщ 2 Хонатан Майдана
Зщ 6 Рамиро Фунес Мори  47'
Зщ 21 Леонель Ванджиони
ПЗ 8 Карлос Санчес  76'
ПЗ 23 Леонардо Понцио
ПЗ 5 Матиас Краневиттер 82'
ПЗ 16 Николас Бертоло
Нап 13 Лукас Аларио  9'  69'
Нап 9 Фернандо Кавенаги (к  56'  77'
Запасные:
Вр 26 Хулио Чиарини
Зщ 3 Эдер Альварес Баланта
ПЗ 10 Гонсало Мартинес
ПЗ 15 Леонардо Пискуличи 77'
ПЗ 27 Лучо Гонсалес 82'
Нап 22 Себастьян Дриусси 69'
Нап 29 Хавьер Савиола
Главный тренер:
Матиас Бискай[1]
УАНЛ ТИГРЕС:
Вр 1 Науэль Гусман
Зщ 2 Исраэль Хименес  17'  77'
Зщ 24 Хосе Ривас  25'
Зщ 3 Жуниньо (к)  19'
Зщ 6 Хорхе Торрес Нило  72'
ПЗ 27 Юрген Дамм
ПЗ 19 Гвидо Писарро
ПЗ 5 Эхидио Аревало Риос 64'
ПЗ 20 Хавьер Акино
Нап 10 Андре-Пьер Жиньяк  22'
Нап 9 Рафаэл Собис
Запасные:
Вр 22 Энрике Палос
Зщ 25 Антонио Брисеньо
ПЗ 11 Дамиан Альварес
ПЗ 15 Мануэль Виньегра
ПЗ 18 Хосе Франсиско Торрес
ПЗ 29 Хесус Дуэньяс 64'
Нап 8 Хоффре Геррон 77'
Главный тренер:
Рикардо Феретти

Помощники судьи:
Маурисио Эспиноса
Николас Таран
Четвёртый судья:
Андрес Кунха

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка Либертадорес 2015"

Примечания

  1. [www.diariojornada.com.ar/135696/deportes/Matias_Biscay_estara_en_el_banco_reemplazando_a_Gallardo Matías Biscay estará en el banco reemplazando a Gallardo], Diario Jornada (8 августа 2015). Проверено 16 августа 2015.

Ссылки

  • [conmebol.com/es/content/copa-libertadores-0 Кубок Либертадорес на сайте КОНМЕБОЛ]  (исп.) (англ.)
  • [www.conmebol.com/pages/estadisticas_copa_santander_libertadores.html Статистика, календарь]  (исп.)
  • [www.safutbol.ru/libertadores2013/ Фотографии команд, турнирные таблицы, расписание игр, результаты матчей]  (рус.)

Шаблон:2015 год в южноамериканском футболе

Отрывок, характеризующий Финал Кубка Либертадорес 2015



Казалось бы, что в тех, почти невообразимо тяжелых условиях существования, в которых находились в то время русские солдаты, – без теплых сапог, без полушубков, без крыши над головой, в снегу при 18° мороза, без полного даже количества провианта, не всегда поспевавшего за армией, – казалось, солдаты должны бы были представлять самое печальное и унылое зрелище.
Напротив, никогда, в самых лучших материальных условиях, войско не представляло более веселого, оживленного зрелища. Это происходило оттого, что каждый день выбрасывалось из войска все то, что начинало унывать или слабеть. Все, что было физически и нравственно слабого, давно уже осталось назади: оставался один цвет войска – по силе духа и тела.
К осьмой роте, пригородившей плетень, собралось больше всего народа. Два фельдфебеля присели к ним, и костер их пылал ярче других. Они требовали за право сиденья под плетнем приношения дров.
– Эй, Макеев, что ж ты …. запропал или тебя волки съели? Неси дров то, – кричал один краснорожий рыжий солдат, щурившийся и мигавший от дыма, но не отодвигавшийся от огня. – Поди хоть ты, ворона, неси дров, – обратился этот солдат к другому. Рыжий был не унтер офицер и не ефрейтор, но был здоровый солдат, и потому повелевал теми, которые были слабее его. Худенький, маленький, с вострым носиком солдат, которого назвали вороной, покорно встал и пошел было исполнять приказание, но в это время в свет костра вступила уже тонкая красивая фигура молодого солдата, несшего беремя дров.
– Давай сюда. Во важно то!
Дрова наломали, надавили, поддули ртами и полами шинелей, и пламя зашипело и затрещало. Солдаты, придвинувшись, закурили трубки. Молодой, красивый солдат, который притащил дрова, подперся руками в бока и стал быстро и ловко топотать озябшими ногами на месте.
– Ах, маменька, холодная роса, да хороша, да в мушкатера… – припевал он, как будто икая на каждом слоге песни.
– Эй, подметки отлетят! – крикнул рыжий, заметив, что у плясуна болталась подметка. – Экой яд плясать!
Плясун остановился, оторвал болтавшуюся кожу и бросил в огонь.
– И то, брат, – сказал он; и, сев, достал из ранца обрывок французского синего сукна и стал обвертывать им ногу. – С пару зашлись, – прибавил он, вытягивая ноги к огню.
– Скоро новые отпустят. Говорят, перебьем до копца, тогда всем по двойному товару.
– А вишь, сукин сын Петров, отстал таки, – сказал фельдфебель.
– Я его давно замечал, – сказал другой.
– Да что, солдатенок…
– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.