Эта статья об округе в штате Пенсильвания; другие значения:
Форест (округ).
Округ Форест, штат Пенсильвания
Forest County, PennsylvaniaСтрана |
США
|
---|
Статус |
округ
|
---|
Входит в |
Пенсильвания
|
---|
Административный центр |
Tionesta
|
---|
Дата образования |
1848
|
---|
Официальный язык |
английский
|
---|
Население (2010) |
7 716
|
---|
Площадь |
1 116,291 км²
|
---|
|
|
Часовой пояс |
UTC-5/-4
|
---|
[www.co.forest.pa.us/ Официальный сайт] |
Координаты: 41°31′12″ с. ш. 79°14′24″ з. д. / 41.5200004577637° с. ш. 79.2399978637695° з. д. / 41.5200004577637; -79.2399978637695 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.5200004577637&mlon=-79.2399978637695&zoom=12 (O)] (Я)
Округ Форест (англ. Forest County) располагается в штате Пенсильвания, США. Официально образован 11-го апреля 1848 года. По состоянию на 2010 год, численность населения составляла 7 716 человека.
География
По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 1 116,291 км2, из которых 1 108,521 км2 суша и 3,000 км2 или 0,760 % это водоемы.
Соседние округа
Население
По данным переписи населения 2000 года[1] в округе проживает 4 946 жителей в составе 2 000 домашних хозяйств и 1 328 семей. Плотность населения составляет 4,00 человека на км2. На территории округа насчитывается 8 701 жилых строений, при плотности застройки около 8,00-ми строений на км2. Расовый состав населения: белые — 95,94 %, афроамериканцы — 2,22 %, коренные американцы (индейцы) — 0,40 %, азиаты — 0,14 %, гавайцы — 0,00 %, представители других рас — 0,69 %, представители двух или более рас — 0,61 %. Испаноязычные составляли 1,21 % населения независимо от расы.
В составе 23,20 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 55,70 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 6,70 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 33,60 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 29,10 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 15,10 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,29 человека, и средний размер семьи 2,81 человека.
Возрастной состав округа: 22,70 % моложе 18 лет, 5,90 % от 18 до 24, 22,60 % от 25 до 44, 28,90 % от 45 до 64 и 28,90 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 44 лет. На каждые 100 женщин приходится 111,20 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 102,30 мужчин.
Напишите отзыв о статье "Форест (округ, Пенсильвания)"
Примечания
- ↑ [factfinder.census.gov/ Данные Бюро переписи США по округу Форест (Пенсильвания)] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qCfKPaX Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
Ссылки
- [www.co.forest.pa.us/ Официальный сайт правительства округа Форест, штат Пенсильвания]
- [www.naco.org/Counties/Pages/FindACounty.aspx Национальная ассоциация округов США]
|
---|
| Столица | | |
---|
| Крупнейшие города | |
---|
| Статьи по теме | |
---|
| Политика | |
---|
| География |
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Форест (округ, Пенсильвания)Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
|