Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960
Поделись знанием:
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960 Meistaradeildin 1960 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 1960 год — 1960 год |
Число участников | 4 |
Призовые места | |
Чемпион | ХБ Торсхавн (2-й раз) |
Второе место | Б-36 Торсхавн |
Третье место | КИ Клаксвик |
Статистика чемпионата | |
← 1959 1961 → |
Мейстарадейлдин 1960 (фар. Meistaradeildin 1960) — 18-й сезон чемпионата Фарерских островов по футболу.
Клубы-участники
Клуб | Город |
---|---|
ХБ Торсхавн | Торсхавн |
Б-36 | Торсхавн |
КИ Клаксвик | Клаксвуйк |
ТБ Твёройри | Твёройри |
Турнирная таблица
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ХБ Торсхавн | 6 | 4 | 1 | 1 | 13 − 8 | +5 | 9 | |
2 | Б-36 Торсхавн | 6 | 2 | 3 | 1 | 12 − 11 | +1 | 7 | |
3 | КИ Клаксвик | 6 | 2 | 2 | 2 | 11 − 7 | +4 | 6 | |
4 | ТБ Твёройри | 6 | 1 | 0 | 5 | 6 − 16 | −10 | 2 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960"
Ссылки
- [www.rsssf.com/tablesf/farhist.html#60 Чемпионат Фарерских островов на rsssf.com]
|
|
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.