Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960
Meistaradeildin 1960
Подробности чемпионата
Время проведения 1960 год1960 год
Число участников 4
Призовые места
Чемпион ХБ Торсхавн (2-й раз)
Второе место Б-36 Торсхавн
Третье место КИ Клаксвик
Статистика чемпионата
← 1959
1961 →

Мейстарадейлдин 1960 (фар. Meistaradeildin 1960) — 18-й сезон чемпионата Фарерских островов по футболу.



Клубы-участники

Клуб Город
ХБ Торсхавн Торсхавн
Б-36 Торсхавн
КИ Клаксвик Клаксвуйк
ТБ Твёройри Твёройри

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 ХБ Торсхавн 6 4 1 1 13  8 +5 9
2 Б-36 Торсхавн 6 2 3 1 12  11 +1 7
3 КИ Клаксвик 6 2 2 2 11  7 +4 6
4 ТБ Твёройри 6 1 0 5 6  16 −10 2

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960"

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tablesf/farhist.html#60 Чемпионат Фарерских островов на rsssf.com]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Фарерских островов по футболу 1960

«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.