Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки»
Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки» (яп. はつゆき型護衛艦 хацуюки-ката-гоэйкан) — тип эскадренных миноносцев, состоящий на вооружении Морских Сил Самообороны Японии. Эсминцы типа «Хацуюки» являются дальнейшим развитием эскадренных миноносцев типа «Ямагумо». Основной задачей кораблей этого типа является противолодочная оборона.
Содержание
Особенности
Классификация кораблей этого типа как эсминцев несколько некорректна. По водоизмещению и боевым возможностям он попадает в категорию фрегатов.
Этот тип кораблей стал принципиальным шагом в развитии послевоенного японского флота благодаря следующим особенностям:
- Комбинированная установка типа COGOG
- Это были первые в японском флоте полностью газотурбинные боевые корабли. Двигательная установка состоит из двух турбин экономического хода Kawasaki-Rolls-Royce Tyne RM1C и двух турбин полного хода Kawasaki-Rolls-Royce Olympus TM3B.
- Интегрированнная БИУС
- На кораблях этого типа впервые применена концепция интегрированной системы управления кораблём. Основной системы управления является боевая система обработки данных (англ. Tactical Data Processing System, TDPS) OYQ-5, которая состоит из компьютера AN/UYK-20 и пяти рабочих станций OJ-194B. Система связи Link-14 позволяет автоматически передавать и получать данные от других аналогичных систем.
- Ракетные системы ПВО и ПЛО
- Эсминцы типа «Хацуюки» стали первыми кораблями японского флота, оснащёнными зенитной системой RIM-7 Sea Sparrow и противокорабельными ракетами «Гарпун». ЗРК «Си Спарроу» использовал систему управления оружием FCS-2 японского производства и 8-контейнерную пусковую установку Mk29 в кормовой части корабля.
- Палубный вертолёт
- Эсминцы типа «Хацуюки» стали первыми кораблями японского флота, оснащёнными палубным вертолётом. На них базировались противолодочные вертолёты Sikorsky HSS-2B Sea King. Благодаря системе захвата вертолёты могли совершать посадку в очень сложных погодных условиях.
В 1982—1996 корабли этого типа (начиная с DD-123 «Сираюки») были оснащены ЗАК «Фаланкс». DD-130 «Мацуюки» в 1990 году и DD-122 «Хацуюки» были оснащены буксируемой ГАС. Начиная с DD-129 надстройки из алюминиевых сплавов были заменены стальными конструкциями, что повлекло увеличение стандартного водоизмещения на 100 т.
«Хацуюки» и «Сираюки» унаследовали имена от эсминцев Второй мировой войны.
DD-133 «Симаюки» 18 марта 1999 года преобразован в учебный корабль.
Состав серии
Номер | Название | Заложен | Спущен | В строю | Списан | Порт приписки |
---|---|---|---|---|---|---|
DD-122 | Хацуюки (яп. はつゆき «Первый снег»?) | 14.03.1979 | 07.11.1980 | 23.03.1982 | 25.10.2010 | Йокосука |
DD-123 TV-3517 |
Сираюки (яп. しらゆき «Чистый снег»?) | 03.12.1979 | 04.08.1981 | 08.02.1982 16.3.2011 |
Учебный | Йокосука |
DD-124 | Минэюки (яп. みねゆき «Снег на вершине»?) | 07.05.1981 | 19.10.1982 | 26.01.1984 | 07.03.2013 | Майдзуру |
DD-125 | Саваюки (яп. さわゆき «Снег на болоте»?) | 22.04.1981 | 21.06.1982 | 15.02.1984 | 01.04.2013 | Йокосука |
DD-126 | Хамаюки (яп. はまゆき «Снег на пляже»?) | 04.02.1981 | 27.05.1982 | 18.11.1983 | 14.03.2012 | Майдзуру |
DD-127 | Исоюки (яп. いそゆき «Снег над заливом»?) | 20.04.1982 | 19.09.1983 | 23.01.1985 | 13.03.2014 | Сасебо |
DD-128 | Харуюки (яп. はるゆき «Мелкий снег»?) | 11.03.1982 | 06.09.1983 | 14.03.1985 | 13.03.2014 | Сасебо |
DD-129 | Ямаюки (яп. やまゆき «Горный снег»?) | 25.02.1983 | 10.07.1984 | 03.12.1985 | Куре | |
DD-130 | Мацуюки (яп. まつゆき «Снег на сосне»?) | 07.04.1983 | 25.10.1984 | 19.03.1986 | Куре | |
DD-131 TV-3518 |
Сэтоюки (яп. せとゆき «Снег над проливом»?) | 26.01.1984 | 03.07.1985 | 11.12.1986 14.3.2012 |
Учебный | Куре |
DD-132 | Асаюки (яп. あさゆき «Утренний снег»?) | 22.12.1983 | 16.10.1985 | 20.02.1987 | Сасебо | |
DD-133 TV-3513 |
Симаюки (яп. しまゆき «Снег на острове»?) | 08.05.1984 | 29.01.1986 | 17.02.1987 18.03.1999 |
Учебный | Куре |
Напишите отзыв о статье "Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки»"
Примечания
Литература
- Александров Ю. И, Апальков Ю. В. Боевые корабли мира на рубеже XX—XXI веков. Ч. II. Авианосцы, крейсера, эскадренные миноносцы. Т. II. Эскадренные миноносцы. — СПб.: Галея-Принт, 2004. — 222 с. — ISBN 5-8172-0081-3.
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки»
- SOW editorial office (September 2010). «Characteristics of notable destroyer Hatsuyuki» (Japanese language). Ships of the World (Kaijinn-sha) (729): p148-153.
- [www.globalsecurity.org/military/world/japan/hatsuyuki.htm JMSDF DD Hatsuyuki Class]
Это заготовка статьи о классах и типах судов и кораблей. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Эскадренные миноносцы типа «Хацуюки»
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.
– Да, ежели так поставить вопрос, то это другое дело, сказал князь Андрей. – Я строю дом, развожу сад, а ты больницы. И то, и другое может служить препровождением времени. А что справедливо, что добро – предоставь судить тому, кто всё знает, а не нам. Ну ты хочешь спорить, – прибавил он, – ну давай. – Они вышли из за стола и сели на крыльцо, заменявшее балкон.