Marvel Two-in-One

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Marvel Two-in-One

Marvel Two-in-One Annual # 2(1977 год). Художник Джим Стерлин
История
Издатель

Marvel Comics

Формат

Онгоинг

Периодичность

Ежемесячно

Даты публикаций

Январь 1974 — Июнь 1983

Количество выпусков

100 и 7 ежегодников

Персонажи

Существо

Создатели
Сценаристы

Крис Клэрмонт, Том ДеФалко, Стив Гербер, Марк Грюнвальд, Дэвид Энтони Крафт, Ральф Мачио, Билл Мантло, Дэвид Мишелини, Роджер Слайфер, Рой Томас, Марв Вольфман

Художники

Сэл Бушема, Джон Бирн, Гил Кейн, Алан Купперберг, Фрэнк Миллер, Михаил Нетзер, Джордж Перес, Джим Старлин, Рон Уилсон

Marvel Two-in-One (рус. Marvel Два в одном) — американская серия комиксов, публиковавшаяся издательством Marvel Comics, главным героем которой является член Фантастической четвёрки, Существо, который в каждом выпуске взаимодействует с различными персонажами вселенной Marvel.





История публикаций

Marvel Two-in-One является продолжением двух последних выпусков Marvel Feature, где главным героем выступил Существо. Серия публиковалась с января 1974 года[1] вплоть до июня 1983 года и состояла из 100 выпусков. Также были опубликованы 7 ежегодников[2]. Художник Рон Уилсон начал свою долгую работу над серией начиная с #12 (Ноябрь 1975) и посвятил ей всё своё творчество[3]. В #17 состоялся кроссовер с Marvel Team-Up #47, где был показан Человек-паук[4]. Второй Marvel Two-in-One Annual представлял кроссовер с Avengers Annual #7, приём оба были проиллюстрированы Джимом Старлином[5]. В сюжетной линии "Проект Пегас", охватывающая Marvel Two-in-One #53-58, Венделл Вон впервые использовал свой самый известный псевдоним "Квазар",[6] а Вандарр стал Водолеем[7].

Многие известны сценаристы комиксов внесли свою вклад в развитие серии, в том числе Стив Гербер, Фрэнк Миллер, Джек Кирби (который нарисовал несколько обложек), Джон Бирн, Джон Бушема, Джордж Перес и Марв Вольфман[8].

Marvel Two-In-One закончилась после #100 и была заменена на сольную серию The Thing (рус. Существо).

Выпуски

Выпуск Персонаж(и) Выпуск Персонаж(и)
#1 Леший #51 Зверь, Мисс Марвел, Ник Фьюри, Чудо-человек
#2 Подводник #52 Лунный рыцарь
#3 Сорвиголова #53 Квазар
#4 Капитан Америка #54 Детлок
#5 Стражи Галактики #55 Великан
#6 Доктор Стрэндж #56 Тандра
#7 Валькирия #57 Вандарр
#8 Призрачный гонщик #58 Водолей
#9 Тор #59 Человек-факел
#10 Чёрная вдова #60 Невозможный человек
#11 Голем #61 Звёздный ястреб
#12 Железный человек #62 Лунный дракон
#13 Силач #63 Адам Уорлок
#14 Сын Сатаны #64 Скат
#15 Морбиус #65 Тритон
#16 Ка-Зар #66 Алая Ведьма
#17 Человек-паук #67 Гиперион
#18 Пугало #68 Ангел
#19 Тигра #69 Стражи Галактики
#20 Живой Легион #70 Уличная банда Янси
#21 Док Сэвидж #71 Мистер Фантастик
#22 Тор #72 Нелюди
#23 Тор #73 Квазар
#24 Чёрный Голиаф #74 Кукловод
#25 Железный кулак #75 Мстители
#26 Ник Фьюри #76 Человек-лёд
#27 Детлок #77 Леший
#28 Подводник #78 Чудо-человек
#29 Шан-чи #79 Голубой бриллиант
#30 Женщина-паук #80 Призрачный гонщик
#31 Алисия Мастерс #81 Подводник
#32 Невидимая леди #82 Капитан Америка
#33 Модред Мистик #83 Йети
#34 Ночной сокол #84 Отряд Альфа
#35 Череп Убийца #85 Женщина-паук
#36 Мистер Фантастик #86 Песочный человек
#37 Мэтт Мёрдок #87 Человек-муравей
#38 Сорвиголова #88 Женщина-Халк
#39 Вижен #89 Человек-факел
#40 Чёрная пантера #90 Человек-паук
#41 Брат Вуду #91 Сфинкс
#42 Капитан Америка #92 Джокаста
#43 Леший #93 Человек-машина
#44 Геркулес #94 Силач и Железный кулак
#45 Капитан Марвел #95 Живая мумия
#46 Халк #96 Супергерои Marvel
#47 Уличная банда Янси #97 Железный человек
#48 Червонный валет #98 Франклин Ричардс
#49 Доктор Стрэндж #99 Ром
#50 Существо (альтернативная версия) #100 Бен Гримм (альтернативная вселенная)

Ежегодники

Выпуск Персонаж(и)
#1 Живой легион
#2 Человек-паук, Мстители против Таноса
#3 Нова против Мониторов
#4 Чёрный Гром против Гравитона
#5 Халк против Стрэнджера
#6 Американский орёл против Кло
#7 Халк, Подводник, Чудо-человек, Йети, Тор, Колосс, Док Самсон против Чемпиона

Коллекционные издания

  • Essential Marvel|Essential Marvel Two-in-One
    • Volume 1 включает выпуски #1-20, 22-25 и Annual #1, 576 страниц, Ноябрь 2005, ISBN 978-0785117292
    • Volume 2 включает выпуски #26-52 и Annual #2-3, 568 страниц, Июнь 2007, ISBN 978-0785126980
    • Volume 3 включает выпуски #53-77 и Annual #4-5, 592 страницы, Июль 2009, ISBN 978-0785130697
    • Volume 4 включает выпуски #78-98 & 100, Annual #6-7, 608 страниц, Январь 2012, ISBN 978-0785162841
  • Marvel's Greatest Super Battles мягкая обложка содержит Marvel Two-in-One Annual #7, Август 1994, ISBN 978-0785100317
  • The Thing: The Project Pegasus Saga включает Marvel Two-in-One #53-58 и 60, 160 страниц, Декабрь 1988, ISBN 978-0871353504
  • Thing: Project Pegasus включает Marvel Two-in-One #42-43 и 53-58, 160 страниц, Февараль 2010, ISBN 978-0785138112
  • Thing: The Serpent Crown Affair включает Marvel Two-in-One #64-67 и Marvel Team-Up Annual #5, 120 страниц, Май 2012, ISBN 978-0785157618
  • Thunderbolts: Marvel's Most Wanted включает Marvel Two-in-One #54 и 56, 176 страниц, Март 1998, ISBN 978-0785106555

Essential Marvel Two-In-One Volume 1 не содержит выпуск #21 в коллекции, поскольку права на персонажа Дока Сэвиджа, который был приглашённой звездой в этом комиксе, уже не принадлежали Marvel. Аналогично Essential Marvel Two-In-One Volume 4 не включает выпуск #99, в котором присутствовал Ром, по той же причине.[9]

Напишите отзыв о статье "Marvel Two-in-One"

Примечания

  1. Сандерсон Питер. 1970s // Marvel Chronicle A Year by Year History. — Dorling Kindersley, 2008. — P. 164. — ISBN 978-0756641238.
  2. [www.comics.org/series/2353 Marvel Two-in-One Annual] на Grand Comics Database
  3. [www.comics.org/search/advanced/process/?target=sequence&method=icontains&logic=False&keywords=&order1=series&order2=date&order3=&start_date=1974&end_date=1984&title=&feature=&job_number=&pages=&script=&pencils=Ron+Wilson&inks=&colors=&letters=&story_editing=&genre=&characters=&synopsis=&reprint_notes=&story_reprinted=None&notes=&pub_name=&pub_notes=&brand=&brand_notes=&indicia_publisher=&is_surrogate=None&ind_pub_notes=&series=Marvel+Two-in-One&series_year_began=&series_notes=&tracking_notes=&issue_count=&is_comics=None&format=&color=&dimensions=&paper_stock=&binding=&publishing_format=&issues=&volume=&issue_title=&variant_name=&issue_date=&indicia_frequency=&price=&issue_pages=&issue_editing=&isbn=&barcode=&issue_notes=&issue_reprinted=None&is_indexed=None Ron Wilson's run on Marvel Two-in-One] на Grand Comics Database
  4. Маннинг Мэттью К. 1970s // Spider-Man Chronicle Celebrating 50 Years of Web-Slinging. — Dorling Kindersley, 2012. — P. 89. — ISBN 978-0756692360.
  5. Маннинг "1970s" in Gilbert (2012), p. 97: "Written and drawn by Jim Starlin...this issue continued the events that had begun in this year's The Avengers Annual #7"
  6. Сандерсон "1970s" in Gilbert (2008), p. 189: "Marvel Man took the new name Quasar in Marvel Two-in-One #53 by future Quasar series writer Mark Gruenwald and Ralph Macchio."
  7. Сандерсон "1970s" in Gilbert (2008), p. 191: "In this finale of the 'Project Pegasus' saga, Wundarr became the Aquarian, a prophet of peace and spiritual enlightenment."
  8. Эубенк, Джами (Август 2013). «Idol of Millions: The Thing in Marvel Two-in-One». Back Issue! (TwoMorrows Publishing) (66): 26–37.
  9. Ewbank p. 37

Ссылки

  • [www.maelmill-insi.de/UHBMCC/mtwinone.htm#S131 Marvel Two-in-One] на Unofficial Handbook of Marvel Comics Creators
  • [www.oelib.com/mtio/ Marvel Two-in-One фан сайт]

Отрывок, характеризующий Marvel Two-in-One

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]