What You’re Doing

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
What You’re Doing
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Beatles for Sale

Дата выпуска

4 декабря 1964

Дата записи

29-30 сентября и 26 октября 1964

Жанр

рок

Язык песни

английский

Длительность

2:30

Лейбл

Parlophone

Автор

Леннон — Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Beatles for Sale»
I Don’t Want to Spoil the Party
(12)
What You’re Doing
(13)
Everybody’s Trying to Be My Baby
(14)

«What You’re Doing» (рус. Что ты делаешь) — песня группы «Битлз», написанная Полом Маккартни (авторство приписано Леннону и Маккартни); одна из восьми оригинальных песен, вышедших на альбоме Beatles for Sale. В США песня была выпущена на альбоме Beatles VI.





Песня

Песня начинается с небольшого вступления, исполняемого ударными, что необычно для группы. За ним следует небольшая гитарная последовательность, повторяющаяся после каждого куплета. В отличие от большинства песен группы, данная композиция не содержит припевов. Ещё одной характерной особенностью песни является звонкая 12-струнная гитара, которая, согласно музыкальному критику Ричи Антербергеру, «звучит поразительно, подобно звучанию, которое стало восприниматься как типичное для Роджера Макгинна [соло-гитариста группы The Byrds], хотя „What You’re Doing“ была записана в конце 1964 года, за шесть месяцев до того, как The Byrds прославились благодаря композиции „Mr. Tambourine Man“»[1].

Текст песни, как считается[2], посвящён отношениям Маккартни с Джейн Эшер. Несмотря на то, что как автор текстов Маккартни в целом был более оптимистичным, чем Леннон, в этой песне он выражает чувство одиночества и неуверенности в своих отношениях — данную тематику он позже разовьёт в более поздних своих песнях, таких как «I’m Looking Through You» и «You Won’t See Me» на альбоме Rubber Soul и «For No One» на альбоме Revolver.

В отношении формы довольно необычно использование Маккартни так называемых составных рифм, например (рифмы выделены курсивом): «Look what you’re doing, I’m feeling blue and lonely… You got me running, and there’s no fun in it…»).

Запись песни

Запись песни заняла три дня. 29 сентября 1964 года было записано 7 дублей ритмической дорожки, на следующий день — 5 дублей; 26 октября было записано ещё 7 дублей, последний из которых стал основным, вошедшим в альбом[2]. Песня стала последней композицией, записанной для альбома Beatles for Sale.

В записи участвовали:[2]

Источники

  1. Richie Unterberger. [www.allmusic.com/song/t4372227 What You’re Doing — Song Review] (англ.). allmusic.com. Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbhF1RQL Архивировано из первоисточника 12 сентября 2012].
  2. 1 2 3 [www.beatlesbible.com/songs/what-youre-doing/ Библия The Beatles: «What You’re Doing»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyUtm2w Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Напишите отзыв о статье "What You’re Doing"

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/what-youre-doing/ Библия The Beatles: «What You’re Doing»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyUtm2w Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [www.stevesbeatles.com/songs/what_youre_doing.asp Текст песни «What You’re Doing»] (англ.). Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyVbNex Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Alan W. Pollack. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/wyd.shtml Заметки о песне «I Don’t Want to Spoil the Party»] (англ.). Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyW18FU Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Robert Fontenot. [oldies.about.com/od/thebeatlessongs/a/whatyouredoing.htm What You’re Doing — The history of this classic Beatles song] (англ.). About.com. Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyWZDwg Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Dave Rybaczewski. [www.beatlesebooks.com/what-youre-doing «What You’re Doing» - History] (англ.). beatlesebooks.com. Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/67kyX2gsV Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=3BAWax0PuJ4 Видео со звучанием студийной версии песни]  (Проверено 9 февраля 2012)

Отрывок, характеризующий What You’re Doing

– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.