Алмейда-и-Кошта, Вашку

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вашку Фернанду Леоте ди Алмейда-и-Кошта
Vasco Fernando Leote de Almeida e Costa
106-й Исполняющий обязанности Премьер-министра Португалии
23 июня 1976 года — 23 июля 1976 года
Предшественник: Жозе Батишта Пиньейру ди Азеведу
Преемник: Мариу Суариш
Министр по вопросам внутренней администрации Португалии
19 сентября 1975 года — 23 июля 1976 года
Предшественник: майор Кандиду ди Моура
Преемник: Мануэл да Кошта Браш
134-й Губернатор Макао
16 июня 1981 год а — 15 июня 1986 года
Предшественник: Жозе Кампуш, и.о.
Преемник: Жоакин Пинту Машаду
 
Вероисповедание: католик
Рождение: 26 июля 1932(1932-07-26)
Лиссабон, Португалия
Смерть: 25 июля 2010(2010-07-25) (77 лет)
Лиссабон, Португалия
Место погребения: Лиссабон
Профессия: военный моряк
 
Военная служба
Звание: контр-адмирал
 
Награды:

Вашку Фернанду Леоте ди Алмейда-и-Кошта (порт. Vasco Fernando Leote de Almeida e Costa, 26 июля 1932, Лиссабон, Португалия — 25 июля 2010, Лиссабон, Португалия) — португальский политический и военный деятель, выдвинувшийся в период «Революции гвоздик», исполняющий обязанности премьер-министра Португалии летом 1976 года, губернатор Макао в 1981 — 1986 годах.





Биография

Родился 26 июля 1932 года в Лиссабоне. Стал военным моряком, служил в португальских колониях Гоа и Португальской Гвинее[1]. В ноябре 1973 — декабре 1974 года возглавлял отдел информации Военно-морских сил в Мозамбике[2].

После «Революции гвоздик»

Капитан-лейтенант Вашку Алмейда-и-Кошта поддержал «Революцию гвоздик». 7 сентября 1974 года он всместе с другими представителями Португалии подписал Лусакские соглашения по Мозамбику[3]. В сентябре 1975 года он уже в чине капитана 2-го ранга был назначен министром внутренней администрации (министром внутренних дел) в правительстве Жозе Пиньейру ди Азеведу, а 1 декабря вошёл в Революционный совет Португалии[4].

С 23 июня по 23 июля 1976 года он исполнял обязанности премьер-министра Португалии, после того как ди Азеведу во время его президентской кампании пережил серьёзный сердечный приступ.

Губернатор Макао

Оценка его деятельности на этом посту неоднозначна. С одной стороны, его решение о допуске к политической жизни представителей китайской общины встретило сопротивление, привело к конфликтом и роспуску в 1984 году законодательного собрания. С другой стороны, с его именем связана модернизация Макао. До него это была экономически отсталая территория, со слаборазвитыми инфраструктурой и управленческим администрированием. В результате реформ Алмейды-и-Кошты в регион приехали сотни португальских специалистов, деятельность которых способствовала улучшению городской инфраструктуры. Также губернатор инициировал интернационализацию местного туризма, интеграцию Макао в региональные структуры финансового и банковского секторов. Эти действия заложили основу для будущего экономического роста и проведения телекоммуникационных реформ.

В период его правления был построен новый аэропорт и ряд крупных предприятий[1].

Вашку Фернанду Леоте ди Алмейда-и-Кошта скончался 25 июля 2010 года в около 16.00 в госпитале Лиссабона после продолжительной болезни. Церемония прощания прошла в часовне Сан-Роке при штабе командования флотом, и в 10.00 27 июля он был похоронен на кладбище Св. Иоанна в Эшториле[1].

Награды

  • Военный крест 1-го класса за службу в колониях (порт. Cruz de Guerra de 1.ª classe)[1].

Напишите отзыв о статье "Алмейда-и-Кошта, Вашку"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Lusa. [aeiou.expresso.pt/macau-morreu-antigo-governador-almeida-e-costa=f595829 Macau: Morreu antigo governador Almeida e Costa] (португальский). Expresso (9:13 Segunda feira, 26 de julho de 2010). Проверено 18 февраля 2012.
  2. Arquivo de Marinha. [reservanaval.blogspot.com/2009/07/comando-naval-de-mocambique.html Comando Naval de Moçambique Estrutura do Comando Naval de Moçambique - Serviços] (португальский). Reservanaval (Quarta-feira, Julho 08, 2009). Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/68oOcbOe5 Архивировано из первоисточника 30 июня 2012].
  3. [www1.ci.uc.pt/cd25a/wikka.php?wakka=descon06 O ACORDO DE LUSAKA (1)] (португальский). Centro de Documentação 25 de Abril. Universidade de Coimbra.. Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/68oOdQJPz Архивировано из первоисточника 30 июня 2012].
  4. Jofre Alves. [abril-de-novo.blogspot.com/2009_03_01_archive.html PREC: Cronologia do Ano de 1975 - VIII] (португальский). April de novo. Memorias do PREC. (Domingo, 15 de Março de 2009). Проверено 21 января 2012. [www.webcitation.org/66ufBP2Mv Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].

Ссылки

  • [pontofinalmacau.wordpress.com/2010/07/27/morreu-o-governador-da-modernizacao-e-da-polemica/ Morreu o governador da modernização e da polémica] (португальский). Ponto Final (July 27, 2010). Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vOGMzLM Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • António Ramalho Eanes. [avozdaabita.blogspot.com/2011/04/recordando-o-almirante-vasco-almeida-e.html Recordando o Almirante Vasco Almeida e Costa (1932 - 2010)] (португальский). A Voz da Abita (Terça-feira, Abril 19, 2011). Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vOSGvii Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • João Botas. [macauantigo.blogspot.com/2009/05/governador-almeida-e-costa-1981-1986.html Governador Almeida e Costa: 1981-1986] (португальский). Macau Antigo (Sábado, 9 de Maio de 2009). Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vOT9ugH Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • archive.is/20120628214052/www.macaudailytimes.com.mo/macau/14946--Macau-Governor-dies.html (недоступная ссылка — историякопия)
  • www.abola.pt/mundos/ver.aspx?id=215914 (недоступная ссылка) [archive.is/rd3zE Архивировано из первоисточника 16 апреля 2013.]

Отрывок, характеризующий Алмейда-и-Кошта, Вашку

– Voila l'agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.
Они выехали на противоположную гору. С этой горы уже видны были французы. Князь Андрей остановился и начал рассматривать.
– Вот тут наша батарея стоит, – сказал штаб офицер, указывая на самый высокий пункт, – того самого чудака, что без сапог сидел; оттуда всё видно: поедемте, князь.
– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!