Барни Калхаун

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ба́рни Ка́лхаун
Barney Calhoun

Официальная иллюстрация к Half-Life: Blue Shift
Игровая серия

Half-Life

Первое
появление

Half-Life (реткон)
Half-Life: Blue Shift

Последнее
появление

Half-Life 2: Episode One

Озвучивание

Английская:
Майкл Шапиро
Русская:
Олег Мирошников[1]
(Half-Life 2)
Дмитрий Филимонов[2][3]
(Half-Life 2, Episode One)

Прототип лица

Скотт Линч

Дополнительная информация
Пол

Мужской

Вид (раса)

Человек

Род занятий

Офицер охраны
Повстанец

Формирование

Чёрная Меза
ГО Альянса (крот)
Сопротивление

Образование

Колледж Мартинсон

Имя в консоли

monster_barney (GoldSrc)
npc_barney (Source)

Ба́рни Ка́лхаун (англ. Barney Calhoun) — вымышленный персонаж, фигурирующий в серии научно-фантастических компьютерных игр Half-Life, основным разработчиком которых является компания Valve.

Изначально, персонаж Барни Калхаун предстаёт как один из охранников вымышленного научно-исследовательского комплекса «Чёрная Меза» — места действия оригинальной игры Half-Life 1998 года, события которой имеют ключевую роль в сюжете всей серии. Барни является главным героем официального дополнения Half-Life: Blue Shift, которое показывает события Half-Life с точки зрения простого охранника. В сиквелах оригинальной игры, Half-Life 2 и Half-Life 2: Episode One, Барни Калхаун имеет существенную роль в качестве неигрового персонажа: он входит в состав организации Сопротивления, которая противостоит вторгнувшейся на Землю инопланетной империи, Альянсу. Барни приходится старым другом главному герою серии Half-Life — учёному Гордону Фримену, его коллеге по Чёрной Мезе.

Образ Барни развился из одноимённого класса неигровых персонажей оригинальной игры Half-Life — многочисленных охранников Чёрной Мезы, которых игрок мог использовать в качестве своих союзников. Компания Gearbox Software, разработавшая все дополнения для игры Half-Life, решила сделать охранника протагонистом в дополнении Half-Life: Blue Shift 2001 года, придумав, таким образом, персонажа Барни Калхауна. В дальнейшем, разработчик основных игр серии, компания Valve, сделала Калхауна одним из неигровых персонажей в Half-Life 2. По словам Valve, Барни является знаковым героем, который вносит в серию Half-Life толику чёрного юмора, начиная с самой первой игры.





Создание и развитие образа

В оригинальной игре Half-Life, разработанной Valve Software, «Барни» используется как наименование целого класса неигровых персонажей — охранников научно-исследовательского комплекса «Чёрная Меза». Это никогда не называющееся в игре имя также является названием модели охранника («monster_barney»). Само имя родилось в альфа-версии игры, когда более ранняя модель охранника очень походила на комедийного актёра Дона Ноттса. Вдохновлённые его персонажем, помощником шерифа по имени Барни Файф[en] из «Шоу Энди Гриффита[en]», создатели окрестили охранников как «Барни»[4][5]. Изначально охранники задумывались не как часть персонала Чёрной Мезы, а как члены правительственных войск вместе со спецназом HECU, и являлись врагами игрока. Решив провести тестирование игрового ИИ в командном поведении врагов, разработчик Стив Бонд ради эксперимента сделал игрока лидером команды и заставил охранника следовать за ним. Тестерам игры настолько понравилось, как этот персонаж ведёт себя в битве, сражаясь на стороне игрока, что компания Valve решила сделать его настоящим союзником, ради чего не пожалела переписать множество сюжетных элементов Half-Life[6].

Компания Gearbox Software, разрабатывая официальное дополнение Half-Life: Blue Shift, поспособствовала дальнейшему развитию отдельно взятого охранника как персонажа, сделав Барни главным действующим лицом дополнения. «В Half-Life для всех охранников Барни был своего рода обобщающим персонажем, который использовался на протяжении всей игры. Он часто был полезен, но столь же часто приносил себя в жертву во имя главного героя оригинальной игры, Гордона». Создав Барни Калхауна, Gearbox позволила игроку самому решать, как он будет помогать другому персоналу Чёрной Мезы пережить вторжение пришельцев и зачистку военными[7]. Фамилию для Барни придумал сценарист серии Half-Life Марк Лейдлоу (Valve), позаимствовав её у персонажа Колхуна (англ. Colqhoun) из фильма «Людоед» и придав ей более простое написание (англ. Calhoun)[8]. Примечательно, что в Blue Shift персонажа всегда зовут только по фамилии, а во вступительных титрах игры пишется «Субъект: Б. Калхаун»[9]; полное же имя персонажа упоминается только в официальном руководстве к игре[10]. По словам Марка Лейдлоу, это было решением разработчика Gearbox Software: «В Gearbox взяли нашего Барни и сделали свою наилучшую версию, но я не уверен, что этот Барни — тот же самый Барни, которого я представляю, когда представляю Барни от Valve. Когда был создан Blue Shift, Барни было множество. Лишь со временем рядовые существа и персонажи постепенно обретают индивидуальность… это перманентный процесс. В Gearbox сделали то, что было правильным для их игр»[11].

Впоследствии, компания Valve сделала Барни Калхауна одним из основных неигровых персонажей Half-Life 2, сиквела оригинальной Half-Life. По аналогии с Half-Life: Blue Shift, в Half-Life 2 Барни называют только по имени, даже сам персонаж представляется игроку как «Барни из Чёрной Мезы»[12]. Фамилия Калхауна значится только в финальных титрах и официальном руководстве к игре[13]. Позже сценарист Марк Лейдлоу подтвердил, что это действительно Барни Калхаун из игры Half-Life: Blue Shift. «Вопрос личности Барни в Half-Life и Blue Shift более размытый, поскольку там он представляет собой переход из многочисленной армии клонов „Барни“… каким-то образом он обрёл там индивидуальность. Я стараюсь не сильно задумываться над этим. У него нет фамилии в Half-Life, он не нуждался в ней и после»[8]. Как и в случае со всеми персонажами Half-Life 2, лицо Барни было смоделировано с лица реального человека — Скотта Линча, главного операционного директора компании Valve[14]. Озвучиванием Барни во всех играх занимался актёр Майкл Шапиро, также озвучивший несколько других персонажей серии Half-Life, включая Нихиланта и G-Man’а[15]. «Озвучивать Барни очень весело, и он мне симпатичен»[16].

Появления и роль в играх

Half-Life

Действие игры Half-Life происходит в вымышленном научно-исследовательском комплексе «Чёрная Меза», где есть свой личный состав службы безопасности. Все охранники комплекса, присутствующие в игре, имеют одинаковую модель (внешность) и озвучку, и имя конкретного персонажа Барни Калхауна среди них не упоминается. Однако с выходом дополнения Half-Life: Blue Shift в сюжетном каноне было установлено, что Барни Калхаун — это охранник, встречаемый в самом начале Half-Life. Игрок в роли Гордона Фримена проезжает на монорельсовом поезде Чёрной Мезы мимо Барни, который стоит на маленьком перроне в тоннеле и стучит в заклинившую дверь[17].

Half-Life: Blue Shift

События игры Half-Life: Blue Shift, где Барни Калхаун является игровым персонажем, начинаются почти одновременно с событиями оригинальной Half-Life. Охранник Барни также прибывает в Чёрную Мезу на монорельсовом поезде и выходит на том перроне, где его можно видеть в Half-Life (соответственно, игрок в роли Барни видит проезжающего мимо Гордона Фримена). Дверь, через которую он не может попасть на свой пост в Секторе C, приходится открывать его сослуживцу с другой стороны. В этот день у значительной доли оборудования Чёрной Мезы возникали технические неполадки, и охранника Барни, только что принявшего дежурство, посылают в другой Сектор G для починки отказавшего лифта. Одновременно в исследовательском комплексе происходит инцидент, названный каскадным резонансом: в результате неудачного эксперимента образуется пространственный разлом, через который в Чёрную Мезу проникают существа из иного мира Зен. Лифт с Барни Калхауном и ещё двумя пассажирами падает, и герой теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает исследовательский комплекс в аварийном состоянии, заполненный враждебными и агрессивными пришельцами. Паникующий персонал всеми силами пытается спастись, а прибывшие в Чёрную Мезу солдаты спецподразделения HECU принимаются ликвидировать как пришельцев, так и свидетелей инцидента.

Появление в Half-Life: Decay

В конце дополнения Half-Life: Decay его главные героини, Джина Кросс и Колетт Грин, временно оказываются в гармоническом рефлюксе — как и Барни в конце Half-Life: Blue Shift. В полной тьме они слышат голос доктора Розенберга и видят силуэт Барни Калхауна, прыгающего в портал из Зена[18].

Калхаун с боем выбирается из подземных секторов Чёрной Мезы на поверхность. По пути ему встречаются несколько учёных, по наставлению которых Барни находит и освобождает пленённого солдатами HECU доктора Розенберга. Охранник и учёный решают действовать сообща, чтобы спастись из Чёрной Мезы. Розенберг приводит Калхауна в заброшенные лаборатории, где находится старый прототип телепорта — с его помощью учёный и двое его коллег планируют телепортироваться за пределы исследовательского комплекса. Поскольку мир Зен является связующим звеном в процессе телепортации, Барни приходится для начала перенестись туда, чтобы перезапустить устройство, устанавливающее нужные координаты конечной точки телепортации на Земле. Под огнём ворвавшихся в лабораторию солдат HECU, Барни вслед за учёными прыгает в портал к южному входу Чёрной Мезы. В процессе телепортации с Барни происходит нечто странное: Барни начинает перемещаться по всему комплексу, но в конце концов благополучно возвращается к учёным. Розенберг полагает, что Барни на время оказался в гармоническом рефлюксе[19]. Все вместе они покидают исследовательский комплекс на автомобиле.

Half-Life 2

Неизвестно, что приключилось с Барни и его попутчиками после событий Half-Life: Blue Shift. В игре Half-Life 2 действие разворачивается спустя около двух десятилетий[20]. Человечество находится под гнётом инопланетной империи Альянса, захватившей Землю после событий Half-Life. Барни Калхаун, как и ряд других бывших работников Чёрной Мезы, является участником Сопротивления — мятежной организации, которая намерена освободить мир от захватчиков. Барни работает под прикрытием в рядах гражданской обороны Альянса, которая обеспечивает жёсткий контроль над людьми в Сити 17 — главном земном городе захватчиков. Положение Барни даёт ему доступ к терминалам и камерам наблюдения гражданской обороны. Он также следит за безопасностью доктора Айзека Кляйнера и его тайной лаборатории. Можно сказать, Барни по-прежнему выполняет функции охранника.

Барни появляется в самом начале Half-Life 2, на железнодорожном вокзале: бывший охранник Чёрной Мезы узнаёт на камерах наблюдения своего старого друга и коллегу Гордона Фримена, когда тот едва не садится на поезд до тюрьмы Альянса. Одетый как патрульный гражданской обороны, Барни якобы для допросов отводит Гордона в отдельную комнату, где отключает камеры и уже в открытую приветствует его. Он связывается с доктором Кляйнером и направляет Фримена в его лабораторию. Сам Калхаун не может идти с Гордоном, не вызывая подозрений — как отшучивается персонаж, он и без этого не выполняет «норму избиений». Немногим позже, он сам является в лабораторию и напоминает Кляйнеру дать Гордону костюм HEV. Когда Фримен отправляется в путь до базы Сопротивления «Восточная Чёрная Меза», Барни вновь приходится отпускать друга одного, поскольку он должен оставаться на посту и следить за Кляйнером. Перед уходом он вручает Фримену знаменитую монтировку, говоря «Думаю, ты оставил её в Чёрной Мезе».

Похождения Фримена в Half-Life 2 побуждают людей Сити 17 перейти в открытое сражение с Альянсом, и спустя неделю Барни Калхаун уже взял на себя командование вооружёнными повстанцами, ведущими наступление на Цитадель — главную военную базу и штаб-квартиру земного администратора Альянса, доктора Уоллеса Брина. Фримен приходит Барни на подмогу, когда вражеские снайперы вынуждают друга укрыться в засаде. Вместе они прорываются к устройству подавления, препятствующему их продвижению. Барни, воспользовавшись своими полномочиями гражданской обороны, удерживает открытыми несколько защитных полей, чтобы Фримен мог идти дальше. Позднее Барни и Гордон встречаются ещё раз у прохода к Цитадели. На прощание Калхаун говорит Фримену: «Если увидишь доктора Брина, передай ему, чтобы шёл на хрен».

Half-Life 2: Episode One

В Half-Life 2: Episode One, продолжении Half-Life 2, Цитадель Альянса находится на грани взрыва, который накроет собой весь Сити 17. В этой игре Гордон Фримен вместе с Аликс Вэнс встречают Барни Калхауна в четвёртой главе «Urban Flight», в укрытии бойцов Сопротивления. У Барни появилась щетина, раны, кровь на лице — это показывает, что он немало пережил за то прошедшее время, пока они не виделись. Приятно удивлённый тем, что Аликс и Гордон сумели выжить, Барни объясняет им, что повстанцы планируют эвакуировать жителей обречённого Сити 17 на поездах. Герои договариваются временно разделиться, чтобы отвлечь внимание солдат Альянса, и встретиться на железнодорожном вокзале. Перед этим Барни снова вручает Гордону монтировку, предупредив, что она у него последняя. По прибытии на вокзал в последней главе «Exit 17», Барни вместе с Аликс и Гордоном проводят несколько групп людей к спасительным поездам, отбиваясь от нападения войск Альянса. В конце Барни уезжает из города на поезде вместе с остальными жителями, в то время как Аликс и Гордон вынуждены задержаться, чтобы отвлечь солдат. Хотя Барни должен был успешно покинуть город, его дальнейшая судьба неизвестна: в следующей игре Half-Life 2: Episode Two персонаж не появляется и не упоминается.

Характеристика персонажа

Барни, как и доктор Кляйнер, участвует в сюжете, начиная с Half-Life. Это скорее знаковый персонаж, призванный напомнить о комической стилизации первой части игры. Он помогает нам разбавить мрачную атмосферу игры юмором из области абсурда. Такие персонажи, как Аликс и Илай Вэнс, позволяют нам создавать драматически напряжённые сцены, но мы не хотим окончательно отказываться от сатиры и чёрного юмора первой Half-Life.

Марк Лэйдлоу, сценарист серии Half-Life[21][22]

Много сведений о личности Барни Калхауна может быть получено из игры Half-Life: Blue Shift, в которой он является главным героем. Известно, что Барни не закончил образование на майора, проучившись два года в колледже Мартинсон (вымышленное учебное заведение), и нанялся офицером охраны в научно-исследовательский комплекс «Чёрная Меза», с уровнем допуска 3. Его главной задачей являлось сохранение оборудования и принадлежностей комплекса в случае чрезвычайной ситуации. Вторичным приоритетом Барни назначалось обеспечение охраны персонала, в то время как собственная безопасность имела низкую важность[9].

Возможно, Калхаун был женат, или же у него была девушка: в Half-Life: Blue Shift в его личном шкафчике в раздевалке для охранников есть фотографии молодой женщины[23], а в руководстве к игре присутствует страница со списком дел Барни, среди которых есть пункт «Купить цветы для Лорен»[24]. В вышеупомянутом шкафчике можно также найти книги с названиями «Правда о пришельцах» и «Правительственные заговоры» — возможно, они показывают, что Барни проявляет интерес к темам инопланетян и теории заговора[23]. В игре Half-Life 2: Episode One выясняется, что ещё во время работы в Чёрной Мезе Барни был другом учёных Гордона Фримена и Айзека Кляйнера. В Episode One Аликс Вэнс упоминает историю, в которой рассеянный Кляйнер потерял ключи от своего кабинета, и Барни с Гордоном в шутку соревновались, кто быстрее попадёт в кабинет, не взламывая дверь (Гордон использовал для этого воздуховод)[25].

В играх Half-Life 2 и Half-Life 2: Episode One Барни Калхаун является одним из основных неигровых героев, что даёт возможность охарактеризовать его со стороны. Официальное руководство к играм описывает его как приземлённого, бесстрашного, любящего поострить приятеля, которого хорошо иметь за спиной в бою[13]. Именно Барни досталась роль командующего повстанцами, открыто выступивших в битве с инопланетными захватчиками в конце Half-Life 2. Сражаясь бок о бок с Фрименом, Барни держится в азартном настроении и часто вспоминает их с Гордоном приключения в Чёрной Мезе. Half-Life 2 показывает и другие черты характера этого персонажа. В игровой главе «A Red Letter Day» упоминается раннее испытание телепорта доктора Кляйнера, для проведения которого была использована кошка. Это испытание окончилось неким неописанным в игре фиаско, которое настолько потрясло Барни, что ему стали сниться кошмары про ту кошку[26]. Аликс Вэнс неоднократно спрашивает о кошке, но не получает ответа. Ближе к концу игры Барни даже жалуется, что его преследуют галлюцинации этой кошки, принимая отдалённый гул страйдера за мяуканье[27]. Также, на протяжении игры Барни постоянно испытывает крайнюю, вплоть до ненависти, неприязнь к ручному хедкрабу доктора Кляйнера по имени Ламарр.

Значимость персонажа

Барни и пиво

Хотя Калхаун и появлялся в Half-Life лишь мельком и не говорил с игроком, другие охранники, условно тоже называемые «Барни», часто употребляли в диалогах фразу «Поймай меня позже, я куплю тебе пива» (англ. Catch me later, I’ll buy you a beer). В игре Half-Life 2 разработчики сделали своеобразную отсылку к первой части: приветствуя Гордона Фримена в первой главе игры, Барни Калхаун говорит «Я должен тебе пиво» (англ. About that beer I owed ya). Обе реплики Барни о пиве стали узнаваемыми и, своего рода, коронными фразами этого персонажа[28][29].

В рецензии на игру Half-Life: Blue Shift сайт GameSpot счёл, что способности главного героя Барни Калхауна кажутся сильно преувеличинными, в отличие от других протагонистов серии Half-Life. По его словам, выглядит нелогичным то, что обычный охранник на редкость быстро действует и выдерживает чрезмерное количество повреждений, не являясь при этом ни Гордоном Фрименом с его спецподготовкой и защитным костюмом, ни высококвалифицированным солдатом Адрианом Шепардом. GameSpot также посчитал плохим ходом делать игрового персонажа в Blue Shift молчаливым, как это было сделано в Half-Life и Opposing Force для эффекта погружения в игру: так игрок не способен услышать от Барни ироничных фраз и шуток, которыми охранники привлекали внимание в оригинальной Half-Life[30]. Сайт Computer and Video Games раскритиковал блеклость простого охранника на фоне героев Фримена и Шепарда: «Представьте, что вы смотрите „Звёздные Войны“ с точки зрения бармена из Кантины Мос Эйсли, вытирающего столики и выпроваживающего дроидов на входе, в то время как Люк и его друзья спасают Галактику; или же представьте, как каждую неделю смотрите „Клан Сопрано“ глазами унылой мамаши Тони»[31].

Личность Барни Калхауна, как и других героев серии игр, часто фигурирует в обсуждениях на различных сайтах, посвященных серии игр Half-Life[32][33][34][35]. На сайтах об игре проводятся голосования, связанные с появлением Барни в будущих играх серии: например, в голосовании на сайте Half-Life Inside 3,6 % опрошенных проголосовало в пользу того, что хотели бы видеть следующую игру в серии с Барни Калхауном в главной роли[36]. Популярности Барни добавляют такие вещи, как костюм охранника Чёрной Мезы для косплея и Хэллоуина, продаваемый в виде отдельных составляющих его формы и обмундирования[37].

Игроки создают различные модификации, в которых так или иначе участвует Барни. В некоторых ему отводится главная роль, среди таких модов — Barneys Dream[38] и Timefall[39] для оригинальной Half-Life. В модификации Poke646: Vendetta 2006 года присутствует пасхальное яйцо с отсылкой на Барни и Half-Life: Blue Shift — книга под названием «Как я выжил в Чёрной Мезе» (англ. How I Survived Black Mesa), написанная Калхауном[40]. В сторонней игре Black Mesa, которая полностью переносит игру Half-Life на движок Half-Life 2, разработчики добавили несколько новых моделей с различными лицами для учёных и охранников. С самого начала разработки авторы обещали не нарушать канонов игровой вселенной и оставить охранника, стучащегося в дверь в начале игры, Барни Калхауном — то есть, основанным на его модели из Half-Life 2[41]. В выпущенной версии Black Mesa, однако, этот охранник имеет одно из многочисленных генерируемых лиц; тем не менее, как и в оригинальной Half-Life, он стоит спиной к игроку, и тот не может видеть его. Следуя канону, разработчики лишили этого охранника обмундирования, так как в Half-Life: Blue Shift Барни получает его позже[42].

В 2009 году Барни Калхаун стал главным героем серии короткометражных фильмов в жанре машинимы под названием Vae Victisлат. «горе побеждённым»). Сюжет Vae Victims развивается через некоторое время после событий игры Half-Life 2 и её эпизодов-продолжений. Согласно сюжету, человечество победило Альянс, освободив Землю, и постепенно восстанавливая цивилизацию, но на планете всё ещё существуют агрессивные пришельцы — муравьиные львы. Барни Калхаун теперь является членом оборонительной армии, использующей инвентарь бывшей гражданской обороны Альянса в борьбе с тварями[43]. В игровом короткометражном фильме Freeman’s Days. Day One. Part 1 Барни появляется во вступительной сцене, основанной на финале Half-Life: Blue Shift: охранник и учёные покидают территорию Чёрной Мезы на автомобиле, в то время как исследовательский комплекс уничтожается ядерным взрывом[44].

Напишите отзыв о статье "Барни Калхаун"

Примечания

Источники
  1. Valve, Half-Life 2. (2004). Уровень/зона: заключительные титры. (рус.)
  2. [www.hl-inside.ru/news/?2006.5.11 Дата выхода Episode One в России и подробности озвучки] (рус.). Half-Life Inside (11 мая 2006). Проверено 26 ноября 2014. [web.archive.org/web/20141006073600/www.hl-inside.ru/news/?2006.5.11 Архивировано из первоисточника 6 октября 2014].
  3. Valve, Half-Life 2. Изд. «Бука». (2006). Уровень/зона: заключительные титры. (рус.)
  4. [www.bluesnews.com/archives/june97-2.html June 14—20, 1997] E3 = Quake Engine Heaven (англ.). Blue’s Quake News. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150905064941/www.bluesnews.com/archives/june97-2.html Архивировано из первоисточника 5 сентября 2015].
  5. The J Man. [www.forceforgood.co.uk/action/half-life/half-life-blue-shift/ Half-Life: Blue Shift(англ.). A Force for Good (17 июня 2008). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124003249/www.forceforgood.co.uk/action/half-life/half-life-blue-shift/ Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  6. David Hodgson. Content 01: «Half-Life: A Nonstandard Specimen» // [www.amazon.com/Half-Life-Raising-Hodgson-David-Hardcover/dp/B011YU62FG/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1448500299&sr=1-2&keywords=Half-Life+2%3A+Raising+the+Bar Half-Life 2: Raising the Bar] / Valve. — Розвилл (Калифорния): Prima Games, 2004. — С. 34. — 288 с. — ISBN 0-7615-4364-3.
  7. [www.gamespot.com/articles/half-life-blue-shift-qanda/1100-2716373/ Half-Life: Blue Shift Q&A] (англ.). GameSpot (10 мая 2001). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124003406/www.gamespot.com/articles/half-life-blue-shift-qanda/1100-2716373/ Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  8. 1 2 [forums.steampowered.com/forums/showpost.php?p=28753645&postcount=3 The Marc Laidlaw Vault] Barney and Involvement with Portal (англ.). Steam Users’ Forums. — ответы на вопросы игроков от Марка Лейдлоу. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20140531144520/forums.steampowered.com/forums/showpost.php?p=28753645&postcount=3 Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  9. 1 2 «Subject: B. Calhoun. Education: 2 years Martinson College. Undecided Mayor. Employer: Black Mesa Research Facility. Position: Security Officer. Assignment: Area 3 Security. Clearance: Level 3. Disaster response priority: Preservation of facility equipment and materials. Secondary priority: Welfare of research personnel. Low priority: Personal safety» — Gearbox Software, Valve Software, Half-Life: Blue Shift. Изд. Sierra Studios. (2001). Уровень/зона: Chapter 1: «Living Quarters Outbound». (англ.)
  10. Kristy Junio, Eli Luna, Brian Martel, Landon Montgomery, Randy Pitchford. Half-Life: Blue Shift Instruction Manual / Gearbox Software. — Sierra Studios, 2001. — С. 16—17. — 29 с.
  11. [forums.steampowered.com/forums/showthread.php?t=2503050 The Marc Laidlaw Vault] Barney + Blue Shift + Expansion Involvement (англ.). Steam Users’ Forums. — ответы на вопросы игроков от Марка Лейдлоу. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150511074515/forums.steampowered.com/forums/showthread.php?t=2503050 Архивировано из первоисточника 11 мая 2015].
  12. «Барни Калхаун: Итак… Я должен тебе пиво. Гордон, это я! Барни из Чёрной Мезы» — Valve, Half-Life 2. (2004). Уровень/зона: Chapter 1: «Point Insertion». (рус.)
  13. 1 2 David Hodgson, Stephen Stratton, Miguel Lopez. Half-Lifers: The Characters // [www.amazon.com/Half-Life-Orange-Box-Prima-Official/dp/0761556931 Half-Life 2 The Orange Box: Prima Official Game Guide]. — Розвилл (Калифорния): Prima Games, 2007. — С. 23. — 352 с. — ISBN 978-0-7615-5693-0.
  14. [www.mobygames.com/developer/sheet/view/developerId,5182/ Scott Lynch] (англ.). MobyGames. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151017234322/www.mobygames.com/developer/sheet/view/developerId,5182/ Архивировано из первоисточника 17 октября 2015].
  15. [www.imdb.com/name/nm0788587/#actor Michael Shapiro] (англ.). IMDb. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20140514205700/www.imdb.com/name/nm0788587/?#actor Архивировано из первоисточника 14 мая 2014].
  16. David Hodgson. Half-Life 2: Digital Drama // [www.amazon.com/Half-Life-Raising-Hodgson-David-Hardcover/dp/B011YU62FG/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1448500299&sr=1-2&keywords=Half-Life+2%3A+Raising+the+Bar Half-Life 2: Raising the Bar] / Valve. — Розвилл (Калифорния): Prima Games, 2004. — С. 152. — 288 с. — ISBN 0-7615-4364-3.
  17. [www.ign.com/articles/2001/05/03/half-life-blue-shift-interview Half-Life: Blue Shift Interview] (англ.). IGN (3 мая 2001). Проверено 26 ноября 2015. [archive.is/bcdjI Архивировано из первоисточника 26 ноября 2015].
  18. «Ричард Келлер: На какой-то момент вы были пойманы в гармоническом рефлюксе. Это явление завихрения в пространстве между двумя потоками смещения.» — Gearbox Software, Valve Software, Half-Life: Decay. Изд. Sierra Studios. (2001). Уровень/зона: Chapter 9: «Rift». (англ.)
  19. «Розенберг: Я беспокоился, что в последний момент произошла неисправность, и вы могли оказаться пойманными в бесконечном гармоническом рефлюксе. Если это так, то вам повезло, что вы стоите здесь.» — Gearbox Software, Valve Software, Half-Life: Blue Shift. Изд. Sierra Studios. (2001). Уровень/зона: Chapter 8: «Deliverance». (англ.)
  20. [ep1.half-life2.com/story.php The Story So Far] (англ.). Официальный сайт Half-Life 2: Episode One. Проверено 10 мая 2014. [web.archive.org/web/20140510204641/ep1.half-life2.com/story.php Архивировано из первоисточника 10 мая 2014].
  21. [users.livejournal.com/_twelve/707426.html Half-Life 2: Episode One. Режиссёрские комментарии (окончание)] (рус.). Живой Журнал (8 июня 2006). Проверено 26 ноября 2015. [archive.is/8bOON Архивировано из первоисточника 25 ноября 2015].
  22. Valve, Half-Life 2: Episode One. Изд. «Бука». (2006). Уровень/зона: Chapter 4: «Urban Flight» (комментарии разработчиков). (рус.)
  23. 1 2 Gearbox Software, Valve Software, Half-Life: Blue Shift. Изд. Sierra Studios. (2001). Уровень/зона: Chapter 2: «Insecurity». (англ.)
  24. Kristy Junio, Eli Luna, Brian Martel, Landon Montgomery, Randy Pitchford. [sierrachest.com/gfx/games/HL_BS/Blue%20Shift%20-%20Manual.pdf Half-Life: Blue Shift Instruction Manual] / Gearbox Software. — Sierra Studios, 2001. — С. 18. — 29 с.
  25. «Аликс Вэнс: Воздуховод. Знаю, как ты любишь по ним лазить. Доктор Кляйнер рассказывал, как терял ключ от кабинета, а вы с Барни соревновались, кто быстрее попадёт внутрь, не ломая дверь.» — Valve, Half-Life 2: Episode One. Изд. «Бука». (2006). Уровень/зона: Chapter 4: «Urban Flight». (рус.)
  26. «Барни Калхаун: Ты хочешь сказать, он заработал? Это точно? Потому что мне до сих пор снятся кошмары про ту кошку.» — Valve, Half-Life 2. (2004). Уровень/зона: Chapter 2: «A Red Letter Day». (рус.)
  27. «Барни Калхаун: Ты слышал мяуканье? Она меня преследует!» — Valve, Half-Life 2. (2004). Уровень/зона: Chapter 11: «Follow Freeman!». (рус.)
  28. [lambdageneration.com/discussion/half-life/watch-top10memes-top-10-facts-about-half-life/ Watch: Top 10 Memes, Top 10 Facts About Half-Life(англ.). LambdaGeneration (8 апреля 2015). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124134142/lambdageneration.com/discussion/half-life/watch-top10memes-top-10-facts-about-half-life/ Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  29. Ливингстон, Кристофер. (w, a). "[www.hl-inside.ru/gallery/concerned/images/concerned037_trans.jpg Глава вторая: «Двуликий день»]" «Гражданин: полужизнь и смерть Гордона Фромана» № 37 (2005)
  30. Kasavin, Greg. [www.gamespot.com/reviews/half-life-blue-shift-review/1900-2771697/ Half-Life: Blue Shift Review] (англ.). GameSpot (8 июня 2001). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150520030326/www.gamespot.com/reviews/half-life-blue-shift-review/1900-2771697/ Архивировано из первоисточника 20 мая 2015].
  31. [www.computerandvideogames.com/article.php?id=3790 PC Review: Half-Life: Blue Shift(англ.). CVG (13 августа 2001).(недоступная ссылка) [web.archive.org/web/20090315015941/www.computerandvideogames.com/article.php?id=3790 Архивировано из первоисточника 15 марта 2009.] Проверено 15 марта 2009.
  32. [bbs.hl-inside.ru/showthread.php?s=&threadid=15921 Барни: личность, история, идентификация] (рус.). Форумы на «Наша-Life». Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124144225/bbs.hl-inside.ru/showthread.php?s=&threadid=15921 Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  33. [bbs.nashalife.ru/showthread.php?s=60e0ea9aad77c566a4ec63f276be85a8&threadid=12520&perpage=15&highlight=&pagenumber=1 Кошка, о которой говорит Барни] (рус.). Форумы на «Наша-Life». Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124143945/bbs.nashalife.ru/showthread.php?s=60e0ea9aad77c566a4ec63f276be85a8&threadid=12520&perpage=15&highlight=&pagenumber=1 Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  34. [forums.steampowered.com/forums/showthread.php?t=3045412 What Happened to Barney?] (англ.). Steam Users’ Forums. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151124144642/forums.steampowered.com/forums/showthread.php?t=3045412 Архивировано из первоисточника 24 ноября 2015].
  35. [www.valvetime.net/threads/taking-barney-through-the-game.244070/ Taking Barney Through the Game] (англ.). ValveTime.net. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20140715150815/www.valvetime.net/threads/taking-barney-through-the-game.244070/ Архивировано из первоисточника 15 июля 2014].
  36. [www.hl-inside.ru/archive/voting/?archive=1276863326 Архив голосований за 06/18/2010] (рус.). Half-Life Inside.(недоступная ссылка) [web.archive.org/web/20150323121228/www.hl-inside.ru/archive/voting/?archive=1276863326 Архивировано из первоисточника 23 марта 2015.] Проверено 23 марта 2015.
  37. Lewis, Edward. [carboncostume.com/barney-calhoun/ Barney Calhoun] (англ.) (11 июля 2015). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150905085331/carboncostume.com/barney-calhoun/ Архивировано из первоисточника 5 сентября 2015].
  38. Андреев, Иоанн. [www.city17.ru/previews/barneydreams/ Half-Life: Barney’s Dream (Preview)] (рус.). City17.ru. Проверено 27 мая 2013. [web.archive.org/web/20130527084444/city17.ru/previews/barneydreams/ Архивировано из первоисточника 27 мая 2013].
  39. Сиротинский, Артур. [www.city17.ru/hl/timefall/timefall_sol.shtml Timefall (Прохождение)] (рус.). City17.ru. Проверено 31 июля 2013. [web.archive.org/web/20130731090151/city17.ru/hl/timefall/timefall_sol.shtml Архивировано из первоисточника 31 июля 2013].
  40. Андреев, Иоанн. [city17.ru/hl/poke646-vendetta/ Poke646: Vendetta(рус.). City17.ru. Проверено 31 июля 2013. [web.archive.org/web/20130731085808/city17.ru/hl/poke646-vendetta/ Архивировано из первоисточника 31 июля 2013].
  41. [www.valvetime.net/threads/headcrab-union-interview-black-mesa-source.83990/ Headcrab Union Interview Black Mesa: Source(англ.). ValveTime.net (11 июня 2005). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151125030716/www.valvetime.net/threads/headcrab-union-interview-black-mesa-source.83990/ Архивировано из первоисточника 25 ноября 2015].
  42. [wiki.blackmesasource.com/Barney_Calhoun Barney Calhoun] (англ.). Black Mesa. Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150722120412/wiki.blackmesasource.com/Barney_Calhoun Архивировано из первоисточника 22 июля 2015].
  43. [lambdageneration.com/multimedia/half-life/vae-victis-machinima-series/ Vae Victis — Machinima Series] (англ.). LambdaGeneration (1 августа 2010). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20151125052930/lambdageneration.com/multimedia/half-life/vae-victis-machinima-series/ Архивировано из первоисточника 25 ноября 2015].
  44. [www.hl-inside.ru/comments/?1365862992 Выход первой части Freeman’s Days!] (рус.). Half-Life Inside (13 апреля 2013). Проверено 26 ноября 2015. [web.archive.org/web/20150331141721/www.hl-inside.ru/comments/?1365862992 Архивировано из первоисточника 31 марта 2015].
Литература
  • David Hodgson. [vk.com/doc-10068535_238111773?dl=7ba2b7eeb06b05c90e Half-Life 2: Raising the Bar] / Valve. — Розвилл (Калифорния): Prima Games, 2004. — 288 с. — ISBN 0-7615-4364-3.
  • Kristy Junio, Eli Luna, Brian Martel, Landon Montgomery, Randy Pitchford. [sierrachest.com/gfx/games/HL_BS/Blue%20Shift%20-%20Manual.pdf Half-Life: Blue Shift Instruction Manual] / Gearbox Software. — Sierra Studios, 2001. — 29 с.
  • David Hodgson, Stephen Stratton, Miguel Lopez. [pdijgsou.files.wordpress.com/2015/07/half-life-2-the-orange-box-official-game-guide-unleashed-pdf.pdf Half-Life 2 The Orange Box: Prima Official Game Guide]. — Розвилл (Калифорния): Prima Games, 2007. — 352 с. — ISBN 978-0-7615-5693-0.

Ссылки

  • [half-life.wikia.com/wiki/Barney_Calhoun Barney Calhoun] (англ.). Half-Life Wiki. Проверено 2 октября 2014.

Отрывок, характеризующий Барни Калхаун

– Соня, да? он будет жив? – сказала она. – Соня, как я счастлива и как я несчастна! Соня, голубчик, – все по старому. Только бы он был жив. Он не может… потому что, потому… что… – И Наташа расплакалась.
– Так! Я знала это! Слава богу, – проговорила Соня. – Он будет жив!
Соня была взволнована не меньше своей подруги – и ее страхом и горем, и своими личными, никому не высказанными мыслями. Она, рыдая, целовала, утешала Наташу. «Только бы он был жив!» – думала она. Поплакав, поговорив и отерев слезы, обе подруги подошли к двери князя Андрея. Наташа, осторожно отворив двери, заглянула в комнату. Соня рядом с ней стояла у полуотворенной двери.
Князь Андрей лежал высоко на трех подушках. Бледное лицо его было покойно, глаза закрыты, и видно было, как он ровно дышал.
– Ах, Наташа! – вдруг почти вскрикнула Соня, хватаясь за руку своей кузины и отступая от двери.
– Что? что? – спросила Наташа.
– Это то, то, вот… – сказала Соня с бледным лицом и дрожащими губами.
Наташа тихо затворила дверь и отошла с Соней к окну, не понимая еще того, что ей говорили.
– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.