Бискайский залив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бискайский заливБискайский залив

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Бискайский залив
баск. Bizkaiko Golkoa, фр. Golfe de Gascogne, исп. Golfo de Vizcaya
Спутниковый снимок Бискайского залива
45°05′27″ с. ш. 3°54′27″ з. д. / 45.09083° с. ш. 3.90750° з. д. / 45.09083; -3.90750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.09083&mlon=-3.90750&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 45°05′27″ с. ш. 3°54′27″ з. д. / 45.09083° с. ш. 3.90750° з. д. / 45.09083; -3.90750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.09083&mlon=-3.90750&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияАтлантический океан
СтраныИспания Испания
Франция Франция
Площадь223 тыс. км²
Наибольшая глубина4375 м м
К:Водные объекты по алфавиту

Биска́йский зали́в (исп. golfo de Vizcaya, фр. golfe de Gascogne, баск. Bizkaiko Golkoa, галис. golfo de Biscaia, окс. golf de Gasconha, брет. Pleg-mor Gwaskogn) — часть Атлантического океана, расположенная к северу от Пиренейского полуострова, омывает берега Испании и Франции и простирается от Галисии до Бретани[1].

Название происходит от баскской провинции Бискайя. В Испании Бискайский залив называют Кантабрийским морем (Mar Cantábrico). Лишь восточная часть Кантабрийского моря, непосредственно примыкающая к Стране Басков, называется Бискайским заливом.

За 220 тыс. лет до н. э., во времена ледника Рисс, Бискайский залив был заморожен.

12 апреля 1970 года в Бискайском заливе потерпела аварию и затонула советская атомная подводная лодка К-8.





География

Залив имеет примерно треугольную форму, общая площадь составляет 223[2] (194[3]) тыс. км², длина 400 км, средняя глубина 1715 м, максимальная — 4735[2] (5120[3]) м.

Северная часть французского берега скалиста, имеется несколько островов: Бель-Иль, Нуармутье, Ре, Олерон, Экс. К югу побережье выполаживается, его участки называются Серебряный берег и Берег басков. К берегу Пиренейского полуострова подступают Кантабрийские горы и он вновь становится скалистым и изрезанным. Континентальный шельф у берегов Бретани имеет ширину около 160 км, но к берегам Испании уменьшается до 65 км. Склоны шельфа изрезаны многочисленными подводными каньонами. За шельфом располагается довольно плоская Бискайская глубоководная равнина глубиной около 4550 м.[2]

Впадающие реки: Гаронна и Дордонь (образующие эстуарий Жиронда), Луара, Адур, Бидасоа.

Океанография

Приливы полусуточные, амплитудой до 6,7 м, которая уменьшается с севера на юг. В феврале в северной части залива вода имеет температуру 5—6°С, в южной — 12—13 °C; в августе вода прогревается до 10 °C на севере и до 20—22 °C на юге. Солёность около 35 ‰.[3]

Поверхностные течения определяются циркуляцией вод в Северной Атлантике и закручены по часовой стрелке. Часты штормы, особенно в зимний период — скорость ветров может превышать 113 км/ч.[2]

Хозяйственное использование

Рыболовство (сардины, камбала), в неглубоких лагунах французского берега развит устричный промысел. Основные порты — Бордо, Брест, Нант, Ла-Рошель, Рошфор, Сен-Назер, Байонна (все — Франция), Сан-Себастьян, Бильбао, Сантандер, Хихон и Авилес (все — Испания).[2][3]

Курорты: Ла Боль, Биарриц и Сен-Жан-де-Люз.

Напишите отзыв о статье "Бискайский залив"

Примечания

  1. Бискайский залив // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. 1 2 3 4 5 [www.britannica.com/EBchecked/topic/66814/Bay-of-Biscay Bay of Biscay (bay, Europe)] — Britannica Online Encyclopedia  (Проверено 14 сентября 2009)
  3. 1 2 3 4 Бискайский залив // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.  (Проверено 14 сентября 2009)</span>
  4. </ol>

Отрывок, характеризующий Бискайский залив

– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.