Большой театр кукол
Поделись знанием:
К:Театры, основанные в 1931 годуКоординаты: 59°56′21″ с. ш. 30°21′08″ в. д. / 59.9391° с. ш. 30.3522° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.9391&mlon=30.3522&zoom=17 (O)] (Я)
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
Большой театр кукол в Санкт-Петербурге — кукольный театр, старейший в России.
История
- 16 мая 1931 — начало работы (пьеса «Инкубатор»).
- 1939 — называется «Второй ленинградский театр кукол», получает статус государственного.
- 1940 — переселение в здание на ул. Некрасова, 10, где и находится по настоящий момент.
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Здание
Бывший доходный дом А. Е. Бурцева был построен в 1912—1913 гг. архитектором Иваном Володихиным по адресу ул. Некрасова, дом 10. Театральные помещения были спроектированы в здании изначально. Здесь находились театр П. П. Гайдебурова и выставочные залы; в 1919 году работал театр-студия С. Э. Радлова, с 1931 года — Большой театр кукол.
Руководители театра
- с 1965 по 1986 — Виктор Борисович Сударушкин
- Главный художник Марина Завьялова
Известные актёры театра
- нар. арт. России Киселёва Валерия Сергеевна
- нар. арт. России Кукушкин Владимир Владимирович
- засл. арт России Мартьянов Владимир Петрович
- засл. арт России Донскова Любовь Григорьевна
- нар. арт. России Альперович Илья Семёнович
- Ваккерова
- засл. арт России Корзаков Александр
- засл. арт России Корзаков Владимир
- засл. арт России Карева Надежда Викторовна
- засл. арт России Драпкин Эдуард
- засл. арт России Цуканов Алексей
- засл. арт России Тарновская Нина Михайловна
Напишите отзыв о статье "Большой театр кукол"
Ссылки
- [www.puppets.ru Официальный сайт театра]
Это заготовка статьи о Санкт-Петербурге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Большой театр кукол
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.