Выборы в Европейский парламент в Латвии (2014)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
← 2009   2019 →
Выборы в Европейский парламент в Латвии (2014)
2014
24 мая
Явка избирателей: 30,25 %
Партия: Единство Согласие РуСоЛ
Коалиция: Европейская народная партия Европейский свободный альянс
Прошлый результат: 24,32% ГС + 6,66 % НВ + 3,85 % ОДП 19,57% (список ЦС) 9,66% (под названием ЗаПЧЕЛ)
Прошлое число мест: 3 2 1
Мест получено: 4 1 1
Голосов: 204 979
(46,19 %)
57 863
(13,04 %)
28 303
(6,38 %)
Партия: Союз зелёных и крестьян Национальное объединение СПЛ
Коалиция: ЕКР ОЕЛ-СЗЛ
Прошлый результат: 3,72% 7,45% ОС/ДННЛ + 2,85% ВЛ! 19,57 % (список ЦС)
Прошлое число мест: 0 1 2
Мест получено: 1 1 0
Голосов: 36 637
(8,26 %)
63 229
(14,25 %)
6817
(1,54 %)

Прочие партии: «Alternative» 3,73 % (лидер списка в 2009 г. избирался от ЦС, состоял в группе С&Д); Объединение регионов Латвии 2,49 %; «Для развития Латвии» 2,12 %; прочие менее 1 %

Выборы в Европейский парламент в Латвии прошли 24 мая 2014 года. На выборах была избрана латвийская делегация, состоящая из 8 депутатов. Это были третьи выборы в Европарламент в стране. Явка составила 30,25 %, меньше, чем на двух предыдущих выборах.

По сравнению с предыдущими европейскими выборами 2009 года в результате подписания Лиссабонского договора в декабре 2009 года делегация Латвии не изменилась и сохранила 8 мест Европарламента.[1]



См. также

Напишите отзыв о статье "Выборы в Европейский парламент в Латвии (2014)"

Примечания

  1. [www.europarl.europa.eu/news/en/news-room/content/20130610IPR11414/html/Elections-2014-share-out-of-MEPs'-seats-among-28-EU-countries Elections 2014: share-out of MEPs' seats among 28 EU countries]

Ссылки

  • [ep2014.cvk.lv/index_rez.html Результаты выборов]
  • [ep2014.cvk.lv/index.html Явка]

Отрывок, характеризующий Выборы в Европейский парламент в Латвии (2014)

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.