Губайдулина, София Асгатовна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Губайдулина, Софья Асгатовна»)
Перейти к: навигация, поиск
София Губайдулина
Основная информация
Полное имя

София Асгатовна Губайдулина

Дата рождения

24 октября 1931(1931-10-24) (92 года)

Место рождения

Чистополь,
Татарская АССР, СССР

Страна

СССР СССР
Россия Россия

Профессии

композитор, кинокомпозитор

Награды

Софи́я Асга́товна Губайду́лина (тат. Софья (Сания) Әсгать кызы Гобәйдуллина; род. 24 октября 1931, Чистополь, Татарская АССР) — российский композитор, с 1991 года живёт в Германии. Автор более 100 симфонических произведений, сочинений для солистов, хора и оркестра, инструментальных ансамблей, музыки для театра, кино и мультфильмов.





Биография

София Губайдулина родилась в городе Чистополь Татарской АССР. Отец — Губайдулин Асгат Масгудович, инженер-геодезист. Мать — Губайдулина Федосия Федоровна, урождённая Елхова, педагог. Дед, Масгуд Губайдулин, был муллой[1]. В 1932 году семья переехала в Казань.

В 1935 София поступила в музыкальную школу № 1 имени П. И. Чайковского. С 1946 по 1949 училась в казанской музыкальной гимназии по фортепиано (класс М. А. Пятницкой) и композиции, а с 1949 по 1954 в Казанской консерватории по классу композиции у профессора Альберта Лемана, а также по классу фортепиано у Григория Когана. В 1954 году поступила в Московскую консерваторию, класс композиции Юрия Шапорина, а затем Николая Пейко, класс фортепиано Якова Зака. Сталинская стипендиантка[2]. В 1963 году окончила аспирантуру Московской консерватории по композиции у профессора Виссариона Шебалина. Важным было для неё в эти годы слово-напутствие, сказанное ей Дмитрием Шостаковичем: «Я вам желаю идти вашим „неправильным“ путём»[3].

В 1969—1970 Губайдулина работала в Московской экспериментальной студии электронной музыки в музее имени А. Н. Скрябина и написала там электронную пьесу Vivente — non vivente (Живое — неживое, 1970). Губайдулина писала также музыку для кино. Всего она написала музыку к 25 фильмам, включая «Вертикаль» (1967), «Маугли» (мультфильм, 1971), «Человек и его птица» (мультфильм, 1975), «Чучело» (реж. Р. Быков, 1983), «Мария — королева Шотландии» (2013). С начала 1970-х годов подружилась с Петром Мещаниновым (муж с 1992[4]), пианистом, дирижёром ряда её произведений и теоретиком музыки, оказавшим значительное влияние на численные расчёты в технике музыкальной композиции Губайдулиной[5]. С 1975 года выступала с импровизациями в составе ансамбля «Астрея» вместе с композиторами Виктором Суслиным и Вячеславом Артёмовым.

В 1979 году на VI съезде композиторов в докладе Тихона Хренникова её музыка подверглась жёсткой критике, и Губайдулина попала в так называемую «хренниковскую семёрку» — «чёрный список» 7 отечественных композиторов, в течение ряда лет не могла выступать на радио и телевидении.

В 1991 году Губайдулина получила немецкую стипендию и полтора года находилась в Ворпсведе. С 1992 года живёт в Аппене под Гамбургом, сохраняя российское гражданство.

"Тогда было трудно, жизнь в Германии была проще. Но я никогда не считала себя изгнанником. Я часто возвращаюсь в Россию. Пока я не приехала сюда, я всегда жила в городах, но это становится все более невозможным. Мне нужна тишина, чтобы писать. Здесь вокруг меня лес, в котором я могу бродить. Я живу в деревне только с двумя дорогами. /смеется/. "Получается, что это не достаточно далеко : Гюнтер Грасс говорит, что он живёт в деревне только с одной дорогой.[6]

В 2005 году провела мировое турне, посвящённое Тысячелетию Казани.

В 2011 году в Казани прошли торжества и акции в честь 80-летия Губайдуллиной, в том числе два фестиваля её имени и объявление её почётным гражданином Казани.

В 2013 году 82-летняя композитор участвовала в фестивале «The rest is noise» в Лондоне, посвящённом политике и духовности в искусстве.[7].

В 2011 году с личным патронатом и участием Софии Губайдулиной в Казани силами Государственного симфонического оркестра Республики Татарстан основан ежегодный фестиваль современной музыки её имени «Конкордия», в котором выступают известные российские и зарубежные композиторы и исполнители. Художественный руководитель фестиваля — заслуженный артист России Александр Сладковский.

В Казани проводится международный конкурс пианистов её имени с участием студентов Казанской и других консерваторий.

Центр современной музыки действует в Казани в реконструированном доме на улице Тельмана, где композитор провела свои детские годы.

Оценка творчества

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Творчество Губайдулиной — стремление к органичному объединению свойств искусства Запада и Востока, воздействие представлений духовно-религиозного порядка. Через веру она приходит и к смыслу творчества. Наряду с Альфредом Шнитке и Эдисоном Денисовым Губайдулина входила в так называемую «троицу» московских композиторов авангардного направления.

Избранные сочинения

  • Фацелия, вокальный цикл на слова М. Пришвина (1957)
  • Пять этюдов для арфы, контрабаса и ударных инструментов (1965)
  • Ночь в Мемфисе, кантата для меццо-сопрано, мужского хора и оркестра на древнеегипетские тексты (1968)
  • Рубайят, кантата на стихи Хакани, Хафиза и Хайяма (1969)
  • De profundis (Из глубины), пьеса для баяна соло (1978), впервые исполнена Ф. Липсом
  • Семь слов Христа для виолончели, баяна и струнных (1982)
  • Offertorium (Жертвоприношение), концерт для скрипки с оркестром (1980/1982/1986), посвящение Гидону Кремеру
  • Et expecto (И чаю воскрешения мёртвых), соната для баяна в 5 частях, посвящение Ф. Липсу (1986)
  • Слышу… Умолкло…, симфония в 12 частях под названием (1986)
  • Аллилуйя для хора, оркестра, органа, солиста-дисканта и цветных проекторов, 1990
  • Из Часослова, кантата на стихи Райнера Марии Рильке, (1991)
  • Теперь всегда снега, кантата на стихи Геннадия Айги (1993)
  • Музыка для флейты, струнных и ударных (1994)
  • Симфония Фигуры времени (1994)
  • Висельные песни (15 песен) на стихи К. Моргенштерна для голоса и ансамбля инструментов (контрабас, ударные и др., 1996).
  • Ночная песнь рыбы, концерт для альта с оркестром (1996), по заказу Чикагского симфонического оркестра, посвященный Ю. Башмету
  • Кватернион для четырёх виолончелей (1996)
  • Страсти по Иоанну, для солистов, хора и оркестра, написанная по заказу города Штутгарта в ознаменование 250-летия со дня смерти И. С. Баха (2000).
  • Пасха по Иоанну, для солистов, хора и оркестра, (2001).
  • «In Tempus Praesens», второй концерт для скрипки с оркестром, (2007).
  • So Sei Es (Да будет так), камерная пьеса, посвященная Суслину (2013).

Награды и признание

Цитаты

«Я религиозный православный человек и религию понимаю буквально, как re-ligio — восстановление связи между жизнью и высотой идеальных установок и абсолютных ценностей, постоянное воссоздавание legato жизни. Жизнь разрывает человека на части. Он должен восстанавливать свою целостность — это и есть религия. Помимо духовного восстановления нет никакой более серьёзной причины для сочинения музыки» (цит. по: В. Холопова. София Губайдулина. Путеводитель по произведениям. М., 2001. С. 3-4).

«В Древней Греции все арфисты были мужчинами, а теперь это „женский“ инструмент. Времена меняются, и слова Брамса о том, что „скорее мужчина родит ребёнка, чем женщина напишет хорошую музыку“, звучат уже несерьёзно» (цит. из интервью МК 16 февраля 2007 года).

«Все, что я пишу, — всего лишь попытка. Для нас, человеческих существ, ничто никогда не будет достигнуто так, как мы себе это представляем. Что мы делаем, это — только попытки. Это наша судьба. Пусть будет так». (цит. из интервью The Guardian 31 октября 2013 года).

Напишите отзыв о статье "Губайдулина, София Асгатовна"

Примечания

  1. [www.biografija.ru/show_bio.aspx?ID=30870 Биография.ру | Biografija.ru | Г | Губайдулина Софья (София) Азгатовна]
  2. [yanko.lib.ru/books/music/schnittke-holopova.htm#_Toc40655895 Холопова В. Композитор Альфред Шнитке. — Издат «Аркаим», 2003. — С. 40.]
  3. Ян Смирницкий [www.mk.ru/editions/daily/article/2007/02/16/158327-svekolnyiy-blyuz.html Свекольный блюз (София Губайдулина: "Комсомольская увертюра? Нет! Стоит только дать пальчик и… вместе с ним продашь душу").].
  4. Западные источники ошибочно дают другую дату (третьего) замужества Губайдулиной. См. [www.fembio.org/biographie.php/frau/biographie/sofia-gubaidulina/].
  5. См. об этом книгу В. Ценовой «Числовые тайны музыки Софии Губайдулиной». — Москва, 2000 (на нем. яз. — Берлин, 2001), глава II.
  6. Stuart Jeffries. [www.theguardian.com/music/2013/oct/31/sofia-gubaidulina-unchained-melodies Sofia Gubaidulina: unchained melodies] (англ.). The Guardian (Thursday 31 October 2013). Проверено 31 октября 2013.
  7. [therestisnoise.southbankcentre.co.uk/explore/politics-and-spirituality#1 The rest is noise.Politics and Spirituality.In the late 20th Century.- Programm and Announcement, October-November 2013.].
  8. [yanko.lib.ru/books/music/schnittke-holopova.htm#_Toc40655895 Холопова В. Композитор Альфред Шнитке. — С. 215]
  9. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1538489 Указ Президента Российской Федерации от 30 декабря 2010 года № 1649 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]

Литература

  • Холопова В. Н., Рестаньо Э. София Губайдулина. — М., 1996. (на ит. яз. — Турин, 1991).
  • Ценова В. С. Числовые тайны музыки Софии Губайдулиной. — М., 2000 (на нём. яз. — Берлин, 2001).
  • Холопова В. Н. София Губайдулина: Путеводитель. — М., 2001.
  • Кудряшов А. Ю. Об особенностях ладогармонического устройства «Сада радости и печали» С. Губайдулиной // Проблемы музыкознания. Музыка. Язык. Традиция: Сборник научных трудов. Вып. 5. / Отв. ред.-сост.: В. Г. Карцовник. — Л.: ЛГИТМиК, 1990. — С. 179—192.
  • Петров В. О Инструментальный театр Софии Губайдулиной // Актуальные проблемы высшего музыкального образования: Научно-аналитический и научно-образовательный журнал. — 2011. — № 4 (20). —С. 49-55.
  • Петров В. О. «Сад радости и печали» Софии Губайдулиной (о концепции сочинения) // Камертон: Вестник Астраханской государственной консерватории. Вып 9: сентябрь — декабрь 2010. — Астрахань: Новая линия, 2010. — С. 28-30.
  • M. Kurtz. Sofia Gubaidulina. — Stuttgart, 2001.

Ссылки

  • [www.biograph.comstar.ru/bank/gubaidulina_sa.htm София Губайдулина на сайте Биограф]
  • [www.krugosvet.ru/articles/73/1007369/1007369a1.htm София Губайдулина на сайте Кругосвет]
  • [music.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=12937&ob_no=12938 София Губайдулина на сайте Образовательный портал]
  • [www.aposition.org/muzart2/dmitri%20smirnov.htm#3 София Губайдулина, интервью на сайте Aposition]
  • [web.archive.org/web/20050110201808/website.lineone.net/~dmitrismirnov/GubaidRus.html София Губайдулина на сайте Дмитрия Смирнова]
  • [www.nashagazeta.ch/news/12210 София Губайдулина: «Человечество может потерять измерение высоты». Интервью «Нашей газете» от 31.08.2011.] Автор Надежда Сикорская
  • [gzt.ru/culture/2008/12/01/223002.html «Мы сейчас на краю пропасти»]: Интервью газете «Газета», № 229, 2.12.2008.
  • [shaimiev.tatar.ru/news/view/8416?highlight=Губайдулина София Губайдулина на сайте первого Президента Татарстана Минтимера Шаймиева]
  • [www.moskvaimir.mos.ru/press/8715.html?year=2008&month=2 Мария Коренева. Лидеры русского мира. — Вечерняя Москва, 27 февраля 2008 г.]
  • [www.sikorski.de/300/de/gubaidulina_sofia.html Gubaidulina Sofia]
  • [www.tatar-inform.ru/news/2011/11/03/292170/ София Губайдулина стала почётным гражданином Казани]
  • [russkoepole.de/ru/rubriki/tochka-zreniya/2024-sofiya-gubajdulina-nelzya-vklyuchatsya-v-nenavist.html Интервью интернет-порталу «Русское поле» (Германия) 2014 года.]

Отрывок, характеризующий Губайдулина, София Асгатовна

Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.