Девибхагавата-пурана

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Девибхагава́та-пура́на» (санскр. देवी भागवतपुराण, Devī Bhāgavatapurāṇa IAST) или «Де́ви-бха́гаватам» — священный текст индуизма на санскрите. Наряду с «Деви-махатмьей» и «Калика-пураной», является наиболее важным текстом индуистской традиции шактизма.[1] Хотя «Деви-бхагавата-пурану» принято относить к категории упа-пуран («второстепенных Пуран»), сама она называет себя одной из «маха-пуран» («великих Пуран»).[2]

«Деви-бхагавата-пурана» принимается как священный текст не всеми индуистами, а имеет этот статус только среди последователей шактизма. В этой Пуране Деви описывается как верховная богиня, персонификация Брахмана и основа всего мироздания. Как божественная мать, Деви проявляет свою вират-рупу (вселенскую форму) (книга 7, глава 33), описывает надлежащий способ поклонения себе, объясняет различные методы йоги и медитации (книга 7, глава 35), и ритуал (книга 7, глава 39). В «Деви-бхагавата-пуране» также обсуждаются такие темы, как духовное знание, социальная и личная этика, и святые места паломничества.

«Деви-бхагавата-пурана» состоит из 12 сканд (книг), 318 адхьяяй (глав) и 18000 стихов. В самом тексте утверждается, что его автором был ведийский мудрец Вьяса,[3] который также считается составителем четырёх Вед, других Пуран и «Махабхараты».

Начиная с 2003-го года переводчик Андрей Игнатьев занимается переводом «Девибхагавата-пураны» с санскрита на русский.

Напишите отзыв о статье "Девибхагавата-пурана"



Литература, переводы, исследования

  • Devibhagavata-puranam. — New Delhi: Oriental Boocks Reprint, 1986.
  • The Devibhagavata-purana. Translated by Swami Vijnanananda. — New Delhi: Nag Pablishers, 1977 (reprint).
  • The Devi Gita (Song of the Goddess). Translated by Swami Vijnanananda // Sakred Bookc of the Hindus. — Vol. 26. — Allahabad: Panini Office, 1921.
  • Девибхагавата-пурана. Книга I-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2001.
  • Девибхагавата-пурана. Книга I-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2003.
  • Девибхагавата-пурана. Книга II-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2003.
  • Девибхагавата-пурана. Книга III-я, часть I-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2003.
  • Девибхагавата-пурана. Книга IV-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2010.
  • Девибхагавата-пурана. Книга VII-я, часть I-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2004.
  • Девибхагавата-пурана. Книга VII-я, часть II-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2004.
  • Девибхагавата-пурана. Книга XII-я. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2011.
  • Деви-гита. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Игнатьева. — Калининград, 2005.
  • Миф о Махишасура-мардини в «Девибхагавата-пуране» и «Калика-пуране» / Donum Paulum. Studia Poetica et Orientalia: к 80-летию П. А. Гринцера / РАН, Институт мировой литературы имени А. М. Горького; [редколлегия: С. Д. Серебряный и другие; редактор-составитель Н. Р. Лидова]. — М.: Наука, 2008.
  • Brown Mackenzie C. The Triumph of the Goddess: the canonical models and theological visions of the Devi-Bhagavata-purana. — N. Y.: State University of the New York Press, 1990.
  • Bhattacharyya N.N. History of the Shakta Religion. — Delhi: Munshiram Manoharial Pablisher Pvt Ltd, 1996.

См. также

Примечания

  1. The Triumph of the Goddess — The Canonical Models and Theological Visions of the Devi-Bhagavata PuraNa, Brwon Mackenzie. ISBN 0-7914-0363-7
  2. «Thus ends the eighth chapter of the first Skandha in the Mahapurana Srimad Devi Bhagavatam of 18,000 verses by Maharsi Veda Vyasa» [www.astrojyoti.com/devibhagavatamindex.htm Srimad Devi Bhagavatam at Astrojyoti]
  3. Shastri, P. (1995). Introduction to the Puranas, New Delhi: Rashtriya Sanskrit Sansthan, pp.132-38

Ссылки

  • [www.mahadevi.ru/sanskr.html Перевод «Девибхагавата-пураны» на русский на странице переводчика]
  • Деви-гита — [www.mahadevi.ru/dg.zip в формате zip] [www.mahadevi.ru/dg.htm в формате htm]
  • [www.sacred-texts.com/hin/db/index.htm The Devi Bhagavata Online — на английском]
  • [www.sacred-texts.com/hin/dg/index.htm Devi-Gita (Extract from Devi Bhagavata) Online Text — на английском]

Отрывок, характеризующий Девибхагавата-пурана

– Я не понимаю, – продолжал Илагин, – как другие охотники завистливы на зверя и на собак. Я вам скажу про себя, граф. Меня веселит, знаете, проехаться; вот съедешься с такой компанией… уже чего же лучше (он снял опять свой бобровый картуз перед Наташей); а это, чтобы шкуры считать, сколько привез – мне всё равно!
– Ну да.
– Или чтоб мне обидно было, что чужая собака поймает, а не моя – мне только бы полюбоваться на травлю, не так ли, граф? Потом я сужу…
– Ату – его, – послышался в это время протяжный крик одного из остановившихся борзятников. Он стоял на полубугре жнивья, подняв арапник, и еще раз повторил протяжно: – А – ту – его! (Звук этот и поднятый арапник означали то, что он видит перед собой лежащего зайца.)
– А, подозрил, кажется, – сказал небрежно Илагин. – Что же, потравим, граф!
– Да, подъехать надо… да – что ж, вместе? – отвечал Николай, вглядываясь в Ерзу и в красного Ругая дядюшки, в двух своих соперников, с которыми еще ни разу ему не удалось поровнять своих собак. «Ну что как с ушей оборвут мою Милку!» думал он, рядом с дядюшкой и Илагиным подвигаясь к зайцу.
– Матёрый? – спрашивал Илагин, подвигаясь к подозрившему охотнику, и не без волнения оглядываясь и подсвистывая Ерзу…
– А вы, Михаил Никанорыч? – обратился он к дядюшке.
Дядюшка ехал насупившись.
– Что мне соваться, ведь ваши – чистое дело марш! – по деревне за собаку плачены, ваши тысячные. Вы померяйте своих, а я посмотрю!
– Ругай! На, на, – крикнул он. – Ругаюшка! – прибавил он, невольно этим уменьшительным выражая свою нежность и надежду, возлагаемую на этого красного кобеля. Наташа видела и чувствовала скрываемое этими двумя стариками и ее братом волнение и сама волновалась.
Охотник на полугорке стоял с поднятым арапником, господа шагом подъезжали к нему; гончие, шедшие на самом горизонте, заворачивали прочь от зайца; охотники, не господа, тоже отъезжали. Всё двигалось медленно и степенно.
– Куда головой лежит? – спросил Николай, подъезжая шагов на сто к подозрившему охотнику. Но не успел еще охотник отвечать, как русак, чуя мороз к завтрашнему утру, не вылежал и вскочил. Стая гончих на смычках, с ревом, понеслась под гору за зайцем; со всех сторон борзые, не бывшие на сворах, бросились на гончих и к зайцу. Все эти медленно двигавшиеся охотники выжлятники с криком: стой! сбивая собак, борзятники с криком: ату! направляя собак – поскакали по полю. Спокойный Илагин, Николай, Наташа и дядюшка летели, сами не зная как и куда, видя только собак и зайца, и боясь только потерять хоть на мгновение из вида ход травли. Заяц попался матёрый и резвый. Вскочив, он не тотчас же поскакал, а повел ушами, прислушиваясь к крику и топоту, раздавшемуся вдруг со всех сторон. Он прыгнул раз десять не быстро, подпуская к себе собак, и наконец, выбрав направление и поняв опасность, приложил уши и понесся во все ноги. Он лежал на жнивьях, но впереди были зеленя, по которым было топко. Две собаки подозрившего охотника, бывшие ближе всех, первые воззрились и заложились за зайцем; но еще далеко не подвинулись к нему, как из за них вылетела Илагинская краснопегая Ерза, приблизилась на собаку расстояния, с страшной быстротой наддала, нацелившись на хвост зайца и думая, что она схватила его, покатилась кубарем. Заяц выгнул спину и наддал еще шибче. Из за Ерзы вынеслась широкозадая, чернопегая Милка и быстро стала спеть к зайцу.
– Милушка! матушка! – послышался торжествующий крик Николая. Казалось, сейчас ударит Милка и подхватит зайца, но она догнала и пронеслась. Русак отсел. Опять насела красавица Ерза и над самым хвостом русака повисла, как будто примеряясь как бы не ошибиться теперь, схватить за заднюю ляжку.
– Ерзанька! сестрица! – послышался плачущий, не свой голос Илагина. Ерза не вняла его мольбам. В тот самый момент, как надо было ждать, что она схватит русака, он вихнул и выкатил на рубеж между зеленями и жнивьем. Опять Ерза и Милка, как дышловая пара, выровнялись и стали спеть к зайцу; на рубеже русаку было легче, собаки не так быстро приближались к нему.