Динамо (футбольный клуб, Ереван)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Динамо (Ереван)
Полное
название
Футбольный клуб «Динамо» Ереван
Прозвища сине-белые
Основан 1936
Расформирован 2007
Стадион «Касахи марзик», Аштарак
Вместимость 3 500
Соревнование
2007 4 в Первой лиге
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1936 годуК:Футбольные клубы, расформированные в 2007 годуДинамо (футбольный клуб, Ереван)Динамо (футбольный клуб, Ереван)

«Дина́мо» Ереван (арм. Ֆուտբոլային Ակումբ „Դինամո“ Երևան) — армянский футбольный клуб из города Ереван, основанный в 1936 году.





Прежние названия

  • 1936—1937: «Динамо»
  • 1992—1997: «Динамо»
  • 1998 — «Динамо-Энерго»
  • 1999—2007: «Динамо»

История

Клуб являлся одним из старейших в стране. Основание клуба произошло в 1936 году и входило в спортивное общество «Динамо». На основе данного общества было образовано множество команда в городах Советского Союза. В следующем году «Динамо» дебютировало в союзном кубке и первенстве. В кубке в первом же раунде клуб потерпел поражение против бакинского «Нефтяника»[1]. В чемпионате же ситуация была иная, благо соперники были равны и команда стала третьим призёром в дивизионе[2]. В 1938 году ереванские клубы «Динамо» и «Спартак» (ныне «Арарат») объединились в единый клуб «Динамо». Таким образом «Спартак», ставший «Динамо» продолжил традиции клуба, будучи впоследствии снова переименованным в «Спартак», а затем в «Арарат». А само «Динамо» исчезло с футбольной карты страны на долгие годы.

После получения независимости Армении, клуб был возрождён в 1992 году и участвовал в соревнованиях первой лиги Армении[3]. В сезоне 1994 году, игравший в то время за клуб, Тигран Есаян стал лучшим бомбардиром первой лиги с 30-ю мячами[4][5]. В 1998 году был переименован в «Динамо-Энерго»[6]. Данное название сохранилось недолго, с 1999 года клуб выступал под прежним названием. В том же сезоне команда впервые завоёвывает малые золотые медали чемпионата[7]. В 2000 году дебютировал в Премьер-лиге. Это было первое участие клуба на высоком уровне, но довольствоваться этим уровнем пришлось сезон, так как клуб финишировал восьмым - последним. Более того, из-за несогласия с действиями ФФА, «Динамо» вместе с «Микой» и «Звартноцем-ААЛ» бойкотировали игры двух последних туров. В связи с чем, команды были сняты с чемпионата, а места в турнирной таблице были условными[8][9]. Последовало понижение. В сезоне 2002 года «Динамо» в первенстве не принимало участия, а с 2003 года вновь участвовало в чемпионатах первой лиги. В сезоне 2006 «Динамо» заняло 5-е место и участвовало в переходном матче за вторую путёвку в Премьер-лигу с ереванским «Улиссом», но проиграло 2:4 и продолжило выступление в первой лиге[10]. В сезоне 2007 года клуб занял 4-е место, которое давало возможность выйти вновь, на этот раз напрямую, в Премьер-лигу. Связано это было с тем, что места выше заняли команды фарм-клубы клубов Премьер-лиги. Лучшим бомбардиром лиги в сезоне стал Артур Барсегян[11][12]. Вместо выхода в элиту клуб был расформирован и распущен.

Достижения

Национальные чемпионаты

  • СССР
Чемпион Армянской ССР (2) : 1936, 1937
  • Армения
Чемпион Первой лиги (1) : 1999

Достижения игроков

Статистика выступлений

Чемпионат и Кубок Армении

Главные тренеры

Напишите отзыв о статье "Динамо (футбольный клуб, Ереван)"

Примечания

  1. [www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=tomatch&lang=ru&id=733319826801733522185550744515 Нефтяник» (Баку) – «Динамо» (Ереван) 1:0]  (рус.)
  2. [www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=tochess&lang=ru&id=691023349066511886601906580957 Группа «Д» СССР 1937 г.]  (рус.)
  3. [www.klisf.info/tourns/arm/1992/20.htm Армения. Сезон — 1992. Первая лига]  (рус.)
  4. [www.klisf.info/tourns/arm/1994/20.htm Армения. Сезон — 1994. Первая лига]  (рус.)
  5. [www.rsssf.com/tablesa/arme94.html Armenia 1994 Second Level (First Division)]  (англ.)
  6. [www.klisf.info/tourns/arm/1998/20.htm Армения. Сезон — 1996/97. Первая лига]  (рус.)
  7. [www.klisf.info/tourns/arm/1999/20.htm Армения. Сезон — 1999. Первая лига]  (рус.)
  8. [www.klisf.info/tourns/arm/2000/10.htm Армения. Сезон — 2000. Высшая лига]  (рус.)
  9. [www.rsssf.com/tablesa/arme00.html Armenia 2000 Premier-League]  (англ.)
  10. [www.rsssf.com/tablesa/arme06.html Armenia 2006 Promotion/Relegation Playoff]  (англ.)
  11. [www.rsssf.com/tablesa/arme07.html Armenia 2007 First Division]  (англ.)
  12. [www.ffa.am/ru/competitions/armeniafirstleague/2007/ Армения. Первая лига 2007]  (рус.)

Ссылки

  • [www.weltfussballarchiv.com/Vereinsprofilnew.php?ID=10123 Профиль на www.weltfussballarchiv.com]  (англ.)
  • [int.soccerway.com/teams/armenia/dinamo-yerevan/ Профиль на int.soccerway.com]  (англ.)
  • [www.klisf.info/tourns/arm/2003/20s.htm Профиль на klisf.info]  (рус.)
  • [www.rsssf.com/tablesa/armechamp.html Профиль на rsssf.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Динамо (футбольный клуб, Ереван)

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]