Код Шекспира
180 — «Код Шекспира» англ. The Shakespeare Code | |
---|---|
Серия «Доктора Кто» | |
Актёры | |
Производство | |
Сценарист | Гаррет Робертс |
Режиссёр | Чарльз Пальмер |
Продюсер | Фил Коллинсон |
Исполнительный(ые) продюсер(ы) |
Рассел Т. Дэвис Джулия Гарднер |
Сезон | Сезон 3 |
Код производителя | 3.2 |
Продолжительность | 45 минут |
Дата выпуска | 7 апреля 2007 |
Хронология | |
← Предыдущая серия | Следующая серия → |
«Смит и Джонс» | «Пробка» |
«Код Шекспира» — вторая серия третьего сезона сериала «Доктор Кто». Премьера серии состоялась 7 апреля 2007 года на канале BBC One.
Сюжет
Доктор и Марта попадают в елизаветинскую Англию. Там они встречают Уильяма Шекспира, древних ведьм и сумасшедшего архитектора театра Глобус.
Напишите отзыв о статье "Код Шекспира"
Ссылки
- Код Шекспира (англ.) на Tardis Data Core, внешнем вики-сайте
- [www.bbc.co.uk/doctorwho/episodes/2007/302.shtml «The Shakespeare Code»] (англ.) на [www.bbc.co.uk/doctorwho/ официальном сайте «Доктора Кто»]
- [www.drwhoguide.com/who_tv24.htm "The Shakespeare Code"] (англ.) на [www.drwhoguide.com/ Doctor Who Reference Guide]
- [www.shannonsullivan.com/drwho/serials/2007b.html «The Shakespeare Code»] (англ.) на ресурсе «[www.shannonsullivan.com/drwho/ Doctor Who: A Brief History Of Time (Travel)]»
- [www.bbc.co.uk/mediaselector/check/doctorwho/ram/302_preview?size=16x9&bgc=CC0000&nbram=1&bbram=1&nbwm=1&bbwm=1 «Witchcraft»] — episode trailer
- «Код Шекспира» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Эпизод [web.archive.org/web/20080629192600/www.gallifreyone.com/review.php?id=2007-02 "The Shakespeare Code" ] (англ.): рассмотрение на [web.archive.org/web/20070930210617/www.gallifreyone.com/index.php Outpost Gallifrey]
|
|
Отрывок, характеризующий Код Шекспира
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.