Маккарти, Джина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джина Маккарти
Gina McCarthy
13-й Администратор Агентства по охране окружающей среды
с 18 июля 2013
Президент: Барак Обама
Предшественник: Лиза Джексон
Боб Першиазип[en] (вр. и. о.)
 
Вероисповедание: католицизм
Рождение: 1954(1954)
Бостон, Массачусетс, США
Партия: Демократическая
Образование: 1) Университет Массачусетса (Бостон)[en]
2) Университет Тафтса

Реджина «Джина» Маккарти (англ. Regina "Gina" McCarthy; 1954, Бостон, Массачусетс, США) — администратор Агентства по охране окружающей среды при администрации президента Барака Обамы (с 2013).





Биография

В 1976 году получила в университете Массачусетса (Бостон) степень бакалавра искусств в социальной антропологии, в 1981 году — степень магистра наук в области планирования и политики защиты окружающей среды в университете Тафтса[1].

С 1999 по 2003 год работала помощником руководителя Управления по делам окружающей среды штата Массачусетс (Massachusetts Executive Office of Environmental Affairs), в 2003—2004 годах — заместителем руководителя Управления развития содружества в правительстве Массачусетса (Massachusetts Office of Commonwealth Development), в 2004—2009 годах входила в руководство Департамента по защите окружающей среды штата Коннектикут (Connecticut Department of Environmental Protection).

В 2009 году стала заместителем администратора Агентства по охране окружающей среды США[2].

18 июля 2013 года Сенат США большинством 59 голосов против 40 утвердил назначение Джины Маккарти на должность администратора Агентства. К этому моменту после отставки её предшественницы Лизы Джексон в феврале 2013 года прошло 147 дней — самый длительный период ожидания нового назначения на пост руководителя природоохранного управления. Сенаторы задали претенденту 1100 вопросов, почти все из которых (кроме 25) представили республиканцы. Один представитель Демократической партии — сенатор от шахтёрского штата Западная Виргиния Джон Мэнчин — также голосовал против[3].

В марте 2016 года Джина Маккарти подверглась резкой критике на слушаниях в Палате представителей США из-за скандала с обнаружением повышенного содержания свинца в питьевой воде[en] в городе Флинт (Мичиган)[4].

Личная жизнь

Маккарти родилась в католической семье ирландского происхождения. В январе 2015 года она нанесла официальный визит в Ватикан, с целью, по её словам передать послание Папе Римскому Франциску о том, что президент Обама разделяет взгляд Папы на борьбу с изменением климата как на моральный долг. Во время визита личная аудиенция с Папой не состоялась, но Маккарти приняли четыре официальных представителя Святого Престола[5].

Джина Маккарти замужем за Кеннетом Маккэри (Kenneth McCarey), который работает дома в Бостоне, занимаясь оптовой торговлей цветами, и супруги по выходным встречаются попеременно либо в Бостоне, либо в Вашингтоне. У супругов есть трое взрослых детей[6].

Напишите отзыв о статье "Маккарти, Джина"

Примечания

  1. Tennille Tracy, Keith Johnson and Ryan Tracy. [www.wsj.com/articles/SB10001424127887324616604578304361773700262 Insider Emerges as Top Contender for EPA Job] (англ.). The Wall Street Journal (14 February 2013). Проверено 29 мая 2016.
  2. [www.huffingtonpost.com/huff-wires/20130304/us-bio-box-mccarthy/ Biographical information for Gina McCarthy] (англ.). Politics. Huffington Post (4 March 2013). Проверено 29 мая 2016.
  3. Bryan Walsh. [science.time.com/2013/07/22/the-administrator-new-epa-head-gina-mccarthy-has-the-toughest-job-in-d-c/ The Administrator: New EPA Head Gina McCarthy Has the Toughest Job in D.C.] (англ.). The Time (22 July 2013). Проверено 30 мая 2016.
  4. Elisabeth Chuck. [www.nbcnews.com/storyline/flint-water-crisis/who-gina-mccarthy-white-house-stands-embattled-epa-chief-n541396 Who Is Gina McCarthy? White House Stands By Embattled EPA Chief] (англ.). NBC News (18 March 2016). Проверено 27 мая 2016.
  5. Suzanne Goldenberg and Stephanie Kirchgaessner. [www.theguardian.com/world/2015/jan/30/pope-francis-climate-change-epa-gina-mccarthy Washington's memo to the Vatican: the pope and Obama are in sync on climate change] (англ.). The Guardian (30 January 2015). Проверено 30 мая 2016.
  6. Robin Bravender. [www.nytimes.com/gwire/2009/11/13/13greenwire-if-epas-air-chief-loves-a-brawl-shes-come-to-t-30096.html?pagewanted=all If EPA's Air Chief Loves a Brawl, She's Come to the Right Place] (англ.). The New York Times (13 November 2009). Проверено 30 мая 2016.

Ссылки

  • [twitter.com/ginaepa Gina McCarthy] (англ.). Twitter. Проверено 27 мая 2016.

Отрывок, характеризующий Маккарти, Джина

В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки:
– Ой о ох, голубчики мои! Голубчики мои белые! Не дайте умереть! Голубчики мои белые!..
Через пять минут никого не оставалось на улице. Кухарку с бедром, разбитым гранатным осколком, снесли в кухню. Алпатыч, его кучер, Ферапонтова жена с детьми, дворник сидели в подвале, прислушиваясь. Гул орудий, свист снарядов и жалостный стон кухарки, преобладавший над всеми звуками, не умолкали ни на мгновение. Хозяйка то укачивала и уговаривала ребенка, то жалостным шепотом спрашивала у всех входивших в подвал, где был ее хозяин, оставшийся на улице. Вошедший в подвал лавочник сказал ей, что хозяин пошел с народом в собор, где поднимали смоленскую чудотворную икону.
К сумеркам канонада стала стихать. Алпатыч вышел из подвала и остановился в дверях. Прежде ясное вечера нее небо все было застлано дымом. И сквозь этот дым странно светил молодой, высоко стоящий серп месяца. После замолкшего прежнего страшного гула орудий над городом казалась тишина, прерываемая только как бы распространенным по всему городу шелестом шагов, стонов, дальних криков и треска пожаров. Стоны кухарки теперь затихли. С двух сторон поднимались и расходились черные клубы дыма от пожаров. На улице не рядами, а как муравьи из разоренной кочки, в разных мундирах и в разных направлениях, проходили и пробегали солдаты. В глазах Алпатыча несколько из них забежали на двор Ферапонтова. Алпатыч вышел к воротам. Какой то полк, теснясь и спеша, запрудил улицу, идя назад.
– Сдают город, уезжайте, уезжайте, – сказал ему заметивший его фигуру офицер и тут же обратился с криком к солдатам:
– Я вам дам по дворам бегать! – крикнул он.
Алпатыч вернулся в избу и, кликнув кучера, велел ему выезжать. Вслед за Алпатычем и за кучером вышли и все домочадцы Ферапонтова. Увидав дым и даже огни пожаров, видневшиеся теперь в начинавшихся сумерках, бабы, до тех пор молчавшие, вдруг заголосили, глядя на пожары. Как бы вторя им, послышались такие же плачи на других концах улицы. Алпатыч с кучером трясущимися руками расправлял запутавшиеся вожжи и постромки лошадей под навесом.
Когда Алпатыч выезжал из ворот, он увидал, как в отпертой лавке Ферапонтова человек десять солдат с громким говором насыпали мешки и ранцы пшеничной мукой и подсолнухами. В то же время, возвращаясь с улицы в лавку, вошел Ферапонтов. Увидав солдат, он хотел крикнуть что то, но вдруг остановился и, схватившись за волоса, захохотал рыдающим хохотом.
– Тащи всё, ребята! Не доставайся дьяволам! – закричал он, сам хватая мешки и выкидывая их на улицу. Некоторые солдаты, испугавшись, выбежали, некоторые продолжали насыпать. Увидав Алпатыча, Ферапонтов обратился к нему.
– Решилась! Расея! – крикнул он. – Алпатыч! решилась! Сам запалю. Решилась… – Ферапонтов побежал на двор.
По улице, запружая ее всю, непрерывно шли солдаты, так что Алпатыч не мог проехать и должен был дожидаться. Хозяйка Ферапонтова с детьми сидела также на телеге, ожидая того, чтобы можно было выехать.
Была уже совсем ночь. На небе были звезды и светился изредка застилаемый дымом молодой месяц. На спуске к Днепру повозки Алпатыча и хозяйки, медленно двигавшиеся в рядах солдат и других экипажей, должны были остановиться. Недалеко от перекрестка, у которого остановились повозки, в переулке, горели дом и лавки. Пожар уже догорал. Пламя то замирало и терялось в черном дыме, то вдруг вспыхивало ярко, до странности отчетливо освещая лица столпившихся людей, стоявших на перекрестке. Перед пожаром мелькали черные фигуры людей, и из за неумолкаемого треска огня слышались говор и крики. Алпатыч, слезший с повозки, видя, что повозку его еще не скоро пропустят, повернулся в переулок посмотреть пожар. Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперед мимо пожара, и Алпатыч видел, как два солдата и с ними какой то человек во фризовой шинели тащили из пожара через улицу на соседний двор горевшие бревна; другие несли охапки сена.
Алпатыч подошел к большой толпе людей, стоявших против горевшего полным огнем высокого амбара. Стены были все в огне, задняя завалилась, крыша тесовая обрушилась, балки пылали. Очевидно, толпа ожидала той минуты, когда завалится крыша. Этого же ожидал Алпатыч.
– Алпатыч! – вдруг окликнул старика чей то знакомый голос.
– Батюшка, ваше сиятельство, – отвечал Алпатыч, мгновенно узнав голос своего молодого князя.
Князь Андрей, в плаще, верхом на вороной лошади, стоял за толпой и смотрел на Алпатыча.
– Ты как здесь? – спросил он.
– Ваше… ваше сиятельство, – проговорил Алпатыч и зарыдал… – Ваше, ваше… или уж пропали мы? Отец…
– Как ты здесь? – повторил князь Андрей.
Пламя ярко вспыхнуло в эту минуту и осветило Алпатычу бледное и изнуренное лицо его молодого барина. Алпатыч рассказал, как он был послан и как насилу мог уехать.