Особые города Японии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Административное деление Японии
Уровень префектур
Префектуры Японии
(都道府県 то-до:-фу-кэн)
Единицы меньшего уровня
Округа Японии (支庁 ситё:)
Города, определённые указами правительства
(政令指定都市 сэйрэй ситэй тоси)
Уезды (郡 гун)
Муниципальный уровень
Центральные города
(中核市 тю:каку си)
Особые города (特例市 токурэй си)
Города (市 си)
Специальные районы Токио
(特別区 токубэцу ку)
Районы городов (区 ку)
Посёлки (町 тё: / мати)
Сёла (村 сон / мура)
Идентификационный код субъекта самоуправления

Особые города (яп. 特例市 Токурэй-си?) — города Японии, население которых составляет более 200 000 человек. Они определяются правительственной комиссией на основании параграфа 1, раздела 23, статьи 252 «Закона Японии о местном самоуправлении» и совместного решения города-кандидата и совета префектуры.

Особым городам делегируются полномочия префектур в области охраны здоровья, окружающей среды, планирования и развития города, но их объём намного меньше, чем тот, которым владеют центральные города Японии.





Список особых городов

По данным на 1 апреля 2010 года в Японии насчитывается 41 город, имеющий статус «особого»[1].

Регион Префектура Название Дата
назначения
Население
(1 мая 2010)
Площадь,
км²
Тохоку Аомори Хатинохе 1 апреля 2001 236 995 305,19
Ямагата Ямагата 1 апреля 2001 254 178 381,34
Канто Ибараки Мито 1 апреля 2001 265 829 217,43
Цукуба 1 апреля 2001 214 243 284,07
Гумма Такасаки 1 апреля 2001 369 380 487,35
Исэсаки 1 апреля 2001 204 406 139,33
Ота 1 апреля 2001 214 065 176,49
Сайтама Кавагути 1 апреля 2001 503 306 55,75
Токородзава 1 апреля 2001 340 563 71,99
Косигая 1 апреля 2001 325 280 60,31
Сока 1 апреля 2004 240 929 27,42
Касукабе 1 апреля 2009 236 153 65,98
Кумагая 1 апреля 2009 203 685 159,88
Канагава Одавара 1 ноября 2000 198 545 114,09
Ямато 1 ноября 2000 226 247 27,06
Хирацука 1 апреля 2001 260 009 67,83
Ацуги 1 апреля 2002 225 526 93,83
Тигасаки 1 апреля 2003 234 715 35,71
Тюбу Ниигата Дзёэцу 1 апреля 2007 282 929 890,91
Нагаока 1 апреля 2007 203 438 973,54
Фукуи Фукуи 1 ноября 2000 267 020 536,17
Яманаси Кофу 1 ноября 2000 198 125 212,41
Нагано Мацумото 1 ноября 2000 241 342 978,77
Сидзуока Нумадзу 1 ноября 2000 204 374 187,12
Фудзи 1 апреля 2001 253 921 245,02
Айти Касугаи 1 апреля 2001 303 416 92,71
Итиномия 1 апреля 2002 379 130 113,91
Кинки Миэ Йоккаити 1 ноября 2000 307 027 205,53
Осака Тоёнака 1 апреля 2001 388 378 36,38
Суйта 1 апреля 2001 354 731 36,11
Хираката 1 апреля 2001 406 815 65,08
Ибараки 1 апреля 2001 274 593 76,52
Яо 1 апреля 2001 271 002 41,71
Неягава 1 апреля 2001 238 100 24,73
Кисивада 1 апреля 2002 199 196 72,24
Хёго Акаси 1 апреля 2002 292 822 49,25
Какогава 1 апреля 2002 268 686 138,51
Такарадзука 1 апреля 2003 225 483 101,80
Тюгоку Хиросима Куре 1 ноября 2000 241 752 353,76
Тоттори Тоттори 1 октября 2005 197 690 765,66
Кюсю Нагасаки Сасебо 1 апреля 2001 261 519 426,35

Бывшие особые города

Восемь особых городов достигли статуса центральных или городов, определённых указами правительства:

  • Хакодатэ (Хоккайдо) — получил статус особого 1 ноября 2000 года, достиг статуса центрального города 1 октября 2005;
  • Симидзу (Сидзуока) — получил статус особого города 1 апреля 2001 года, 1 апреля 2003 года слился со старым городом Сидзуока, после чего тот достиг статуса города, определённого указом правительства, 1 октября 2005;
  • Симоносеки (Ямагути) — получил статус особого 1 апреля 2002 года, достиг статуса центрального города в 2005 году после слияния с посёлками Кикугава, Тоёта, Тоёура и Хохоку;
  • Мориока (Иватэ) — получил статус особого 1 ноября 2000 года, достиг статуса центрального города 1 апреля 2008 года;
  • Куруме (Фукуока) — получил статус особого 1 апреля 2001 года, достиг статуса центрального города 1 апреля 2008 года;
  • Маэбаси (Гумма) — получил статус особого 1 апреля 2001 года, достиг статуса центрального города 4 января 2009 года;
  • Оцу (Сига) — получил статус особого 1 апреля 2001 года, достиг статуса центрального города 4 января 2009 года;
  • Амагасаки (Хёго) — получил статус особого 1 апреля 2001 года, достиг статуса центрального города 4 января 2009 года.

Напишите отзыв о статье "Особые города Японии"

Примечания

  1. [www.soumu.go.jp/cyukaku/index.html Данные министерства внутренних дел и коммуникаций]

Ссылки

  • [www.soumu.go.jp/cyukaku/index.html 中核市・特例市] (яп.). Ministry of Internal Affairs and Communications. Проверено 9 июля 2010. [www.webcitation.org/66gUUS8lF Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [law.e-gov.go.jp/htmldata/H12/H12SE417.html 地方自治法第二百五十二条の二十六の三第一項の特例市の指定に関する政令] (яп.). Ministry of Internal Affairs and Communications. Проверено 9 июля 2010. [www.webcitation.org/66mF5WyoX Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Особые города Японии

– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.