Пертини, Алессандро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алессандро Пертини
Sandro Pertini
7-й Президент Италии
9 июля 1978 — 29 июня 1985
Предшественник: Джованни Леоне
Преемник: Франческо Коссига
Председатель Палаты депутатов
5 июля 1968 — 4 июня 1976
Предшественник: Брунетто Буччарелли-Дуччи
Преемник: Пьетро Инграо
Пожизненный сенатор
29 июня 1985 — 24 февраля 1990
 
Вероисповедание: отсутствует (атеист)
Рождение: 25 сентября 1896(1896-09-25)
Стелла, Лигурия, Королевство Италия
Смерть: 24 февраля 1990(1990-02-24) (93 года)
Рим, Италия
Супруга: Карла Волтолина
Партия: Итальянская социалистическая партия
Образование: Университет Генуи
Профессия: юрист
 
Награды:

Алессандро (Сандро) Пертини (итал. Sandro Pertini, 25 сентября 1896 — 24 февраля 1990) — итальянский политик-социалист, президент Италии с 1978 по 1985 год.





Биография

Юность

Алессандро Пертини родился 25 сентября 1896 года в городе Стелла (провинция Савона). Он обучался в колледже салезианцев в Варацце, а затем в лицее Кьябрера в Савоне. Высшее образование и диплом юриста он получил в Университете Генуи. К идеям социализма Пертини приобщил его учитель философии, который разделял взгляды социалистов-реформистов.

В 1918 Пертини вступил в Союз социалистических партий Италии, после чего переехал во Флоренцию, где защитил диссертацию по политологии. Там же он познакомился с такими видными итальянскими социалистами, как Гаэтано Сальвенмини, братьями Карлом и Нелли Росселли и Эрнесто Росси.

Сопротивление фашизму

После убийства фашистами лидера Социалистической партии Италии Джакомо Маттеотти, Алессандро Петрини стал ярым приверженцем борьбы с тоталитарным режимом. Он и сам несколько раз был избит фашистами, но всё же не терял веры в свои идеалы. В 1923 году Пертини приговорили к заключению в концентрационный лагерь, но ему удалось скрыться. Позже он вместе с Филиппо Карло Росселли и Ферруччо Парри организовал бегство во Францию Филиппо Турати, наиболее видного лидера партии социалистов, а также сам его при этом сопровождал. Там он оставался до 1926 года, работая при этом каменщиком.

По возвращении в Италию в 1926 году он был арестован в Пизе и приговорён к 10 годам тюремного заключения. В 1935 году Пертини интернировали на остров Санто-Стефано в Тирренском море, где он оставался до 1943 года.

Он был освобождён через месяц после ареста Бенито Муссолини, и присоединился к движению итальянского сопротивления против немецких оккупантов, а также против новообразованной Итальянской социальной республики. Вскоре он был арестован немцами и приговорён к смертной казни, но во время одного из антинацистских рейдов освобождён партизанами. После этого Пертини отправился на север Италии, где стал организатором партизанского движения. За годы войны Алессандро Пертини дослужился до звания лейтенанта и был награждён несколькими медалями за храбрость.

Весной 1945 года Пертини входил в Комитет национального освобождения Северной Италии. Он был противником всяких переговоров с Муссолини. По утверждению одного из руководителей антифашистского восстания Лео Вальяни, решение о расстреле Муссолини было принято Пертини, Серени, Лонго и Вальяни[1].

Президентство

В 1945 году Пертини был избран депутатом первого парламента Итальянской республики. После войны он также стал видным деятелем Итальянской социалистической партии. Он критиковал все формы колониализма, а также коррупцию в итальянском государстве и даже внутри социалистической партии. В 1968 году он был назначен председателем Палаты депутатов Парламента Италии. 8 июля 1978 года в 16-м туре голосования избран президентом Итальянской Республики. На посту президента Италии преуспел в восстановлении доверия общества к как к государству в целом, так и к различным его институтам. 29 июня 1985 года досрочно ушёл в отставку с поста президента Италии.

С 29 июня 1985 года — пожизненный сенатор.

В декабре 1988 года Сандро Пертини был награждён Медалью мира имени Отто Гана в Берлине за выдающиеся заслуги в делах мира и международного взаимопонимания.

Скончался 24 февраля 1990 года в Риме в возрасте 93 лет. Смерть Алессандро Пертини рассматривалась многими как национальная трагедия, а о нём самом после говорили как о самом успешном политике современной Италии.

Факты

  • Упоминается в знаменитой песне Тото Кутуньо «L’italiano»: e un partigiano come Presidente (и партизан в качестве Президента)[2].
  • Присутствовал и лично наблюдал за неудачной попыткой спасения Альфредо Рампи.
  • В 1982 году в финальном матче чемпионата мира по футболу в Испании во время исполнения гимнов организаторы неожиданно не смогли найти итальянского. В итоге Пертини – президент Италии – встал и начал петь сам.

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Пертини, Алессандро"

Примечания

  1. Цецилия Кин. Итальянский ребус. М., Политиздат, 1991, с.130, 139
  2. [it.lyrsense.com/toto_cutugno/litaliano L'Italiano] (рус.). [www.webcitation.org/6BfP3XOVT Архивировано из первоисточника 25 октября 2012].
  3. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=14233 PERTINI Alessandro] (итал.). quirinale.it. Presidenza della Repubblica (Официальный сайт Президента Республики Италия). Проверено 18 июля 2012. [www.webcitation.org/69l4pksY2 Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].
  4. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=5763 PERTINI Alessandro] (итал.). quirinale.it. Presidenza della Repubblica (Официальный сайт Президента Республики Италия). Проверено 18 июля 2012. [www.webcitation.org/69l4qTzkx Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].

Ссылки

  • [www.fondazionepertini.it/ Фонд Алессандро Пертини] (итал.)

Отрывок, характеризующий Пертини, Алессандро

– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.