Пэрство Соединённого королевства
Пэрство Англии |
Пэрство Шотландии |
Пэрство Ирландии |
Пэрство Великобритании |
Пэрство Соединённого королевства |
Пэрство Соединенного королевства и Британской империи (англ. Peerage of the United Kingdom and British Empire) — включает в себя большинство пэрств, которые были созданы в Соединённом королевстве Великобритании и Ирландии после Акта об унии 1800 года, заменив пэрство Великобритании. Новые пэры продолжали создаваться в пэрстве Ирландии до 1898 года (последняя креация была — барон Керзон).
Рангами пэрства Соединённого королевства, в порядке убывания, являются герцог, маркиз, граф, виконт и барон[1].
Последнее, не-королевское герцогство было создана в 1900 году, а последний маркизат в 1936 году. Создание остальных рангов в основном прекратилось, как только лейбористское правительство Гарольда Вильсона вступило в должность в 1964 году, и только четыре не-королевские наследственные пэрства были созданы с тех пор. Этими пэрствами были:
- Джон Моррисон, 1-й барон Маргадейл, 1965 год;
- Уильям Уайтлоу, 1-й виконт Уайтлоу, 1983 год (титул угас в 1999 году);
- Джордж Томас, 1-й виконт Тонипанди[en], 1983 год (титул угас в 1997 году);
- Гарольд Макмиллан, 1-й граф Стоктон, 1984 год.
До принятия Акта о Палате лордов 1999 года, все пэры Соединённого королевства автоматически могли заседать в Палате лордов. Тем не менее, начиная с этой даты, большинство наследственных пэров перестали быть членами Палаты лордов в рамках Парламентской реформы, в то время как пожизненные пэры сохранили свои места. Всем наследственным пэрам из первой креации (то есть, те, для кого пэрство было первоначально создано, в отличие от тех, кто унаследовал титул пэра от предков), и всем живущим наследственным пэрам, которые служили в качестве Лидера палаты лордов было предложено пожизненное пэрство для того, чтобы дать им возможность заседать в палате, если они того пожелают.
Маркизы, графы, виконты и бароны все титулуются как «Лорд X», где «X» представляет либо их территорию или фамилию, имеющую отношение к их титулу. Маркизы, графини, виконтессы и баронессы все титулуются как «Леди X». Герцоги и герцогини титулуются как «Герцог» или «Герцогиня» или более обычно, «Ваша Светлость».
Содержание
Герцоги в пэрстве Соединённого королевства
См. также Список герцогских титулов Британских островов
Титул | Создание | Другие герцогские титулы |
---|---|---|
Герцог Веллингтон | с 1814 года | |
Герцог Сазерленд | с 1833 года | |
Герцог Вестминстер | с 1874 года | |
Герцог Гордон | с 1876 года | герцог Ричмонд в пэрстве Англии и герцог Леннокс в пэрстве Шотландии |
Герцог Аргайл | с 1892 года | герцог Аргайл в пэрстве Шотландии |
Герцог Файф | с 1900 года | |
Герцог Глостер | с 1928 года | для третьего сына короля Георга V |
Герцог Кентский | с 1934 года | для четвёртого сына короля Георга V |
Герцог Эдинбургский | с 1947 года | для мужа принцессы Елизаветы — дочери короля Георга VI |
Герцог Йоркский | с 1986 года | для второго сына королевы Елизаветы II |
Герцог Кембриджский | с 2011 года | для старшего внука королевы Елизаветы II, сына принца Уэльского |
Маркизы в пэрстве Соединённого королевства
См. также Список маркизатов Британских островов
Титул | Создание | Другие титулы |
---|---|---|
Маркиз Эксетер | с 1801 года | |
Маркиз Нортгемптон | с 1812 года | |
Маркиз Кэмден | с 1812 года | |
Маркиз Англси | с 1815 года | |
Маркиз Чамли | с 1815 года | |
Маркиз Эйлсбери | с 1821 года | |
Маркиз Бристоль | с 1826 года | |
Маркиз Эйлса | с 1831 года | |
Маркиз Норманби | с 1838 года | |
Маркиз Абергавенни | с 1876 года | |
Маркиз Шетленд | с 1892 года | |
Маркиз Линлитгоу | с 1902 года | |
Маркиз Абердин и Темер | с 1916 года | |
Маркиз Милфорд-Хейвен | с 1917 года | |
Маркиз Ридинг | с 1926 года |
Напишите отзыв о статье "Пэрство Соединённого королевства"
Примечания
- ↑ [www.ukdukes.co.uk/ The Dukes of the Peerage of the United Kingdom]. Проверено 11 мая 2008.
См. также
- Британская система наград;
- Пэрство Англии;
- Пэрство Великобритании;
- Пэрство Ирландии;
- Пэрство Шотландии;
- Джентри.
Отрывок, характеризующий Пэрство Соединённого королевства
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.