Ришпен, Жан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жан Ришпен
фр. Jean Richepin
Дата рождения:

4 февраля 1849(1849-02-04)

Место рождения:

Медеа, Алжир

Дата смерти:

12 декабря 1926(1926-12-12) (77 лет)

Место смерти:

Париж

Род деятельности:

поэт, прозаик, драматург

Язык произведений:

французский

Награды:

Жан Ришпе́н (фр. Jean Richepin; 4 февраля 1849, Медеа, центр одноименной провинции, Алжир — 12 декабря 1926, Париж) — французский поэт, писатель и драматург.





Биография

Жан Ришпен родился 4 февраля 1849 года в провинции Медеа (Алжир) в семье сын армейского врача. Учился в Высшей нормальной школе в Париже, закончил её в 1870 году. С детства проявлял таланты в различных сферах.

Участвовал во Франко-прусской войне. Сменил несколько профессий: был актёром, моряком и портовым грузчиком. В Париже сблизился с коммунаром Жюлем Валлесом, входил в круг поэтов-бунтарей Верлена, Рембо, Шарля Кро, Жермена Нуво, Мориса Роллина. Писал стихи и пьесы. Его пьеса L'Étoile, написанная в соавторстве с известным карикатуристом Андре Жилем (18401885), была поставлена в 1873 году, однако известность к нему пришла после 1876 года, когда был опубликован стихотворный сборник Chanson des gueux (Песнь оборванцев, переизд. 1990), исключенные по цензурным обстоятельствам стихи вышли отдельным изданием в 1881 году в Брюсселе; за оскорбление общественных нравов автору грозило тюремное заключение на месяц, но дело ограничилось символическим штрафом. Публичный скандал моментально создал писателю известность.

Ришпен был близок к натурализму. Много путешествовал: скитался по Франции с цыганским табором, жил среди наездников и клоунов, был актером, в Англии нанимался в солдаты[1]. В 1912 году он был избран мэром городка Моншове в департаменте Ивелин (в этих краях у него был замок Три родника).

Во время своего визита в Россию 12 марта 1913 года представлялся императору Николаю II[2].

Жан Ришпен умер 12 декабря 1926 года в городе Париже и был похоронен в Кот-д’Армор (Бретань), где обычно проводил лето. Некролог писателя в журнале Revue des Deux Mondes написал Поль Бурже.

Творчество и наследие

Многие из написанных им пьес были поставлены на сцене Комеди Франсэз, в них играли Сара Бернар, Режан, братья Коклен, Муне-Сюлли. Написал несколько либретто, в том числе к опере Шабрие «Король поневоле» (фр. Le roi malgré lui) и опере Массне Маг (фр. Le Mage), балету Видаля Императрица (фр. L'Impératrice).

По комедии Ришпена Флибустьер (1888) создана одноименная опера Цезаря Кюи. На стихи Ришпена писали музыку Габриэль Форе, Шоссон, Казелла, Сесиль Шаминад, Луи Вьерн, Кюи, Ипполитов-Иванов, Владимир Сенилов, Жорж Брассенс[3].

Роман Ришпена Липучка (фр. La Glu, 1881) перенёс на экран Альбер Капеллани (1913, в заглавной роли — Мистангет), он экранизировался и позднее (1927, 1938), стал основой опер Габриэля Дюпона и Камиля Эрланже. Экранизировались и другие сочинения писателя.

Избранные произведения

  • Les Caresses, стихотворения (1877)
  • Les Morts bizarres, новеллы (1877, переизд. 1980, 2009)
  • Nana Sahib, драма (1883)
  • Miarka, la fille à l’ours, роман (1883)
  • Les Blasphèmes, стихотворения (1884)
  • Monsieur Scapin (1886)
  • «Флибустьер» | Le Flibustier, комедия (1888)
  • «От меча и погибнут» | Par le glaive, драма (1892)
  • Vers la joie (1886)
  • Le Chemineau, драма (1897)
  • Le Chien de garde (1898)
  • Contes de la décadence romaine, исторические новеллы (1898, переизд.1993)
  • «Бродяги» | Les Truands (1899)
  • «Дон Кихот» | Don Quichotte, ироикомическая драма в стихах (1905)
  • Le Coin des fous, histoires horribles, новеллы (1921, переизд. 1996)

Признание

Ришпен в России

  • Госпожа Андре. — СПб., 1879.
  • Клейкая. — М., 1881 (роман выходил также под названием Тина).
  • Первые шаги Цезария Борджиа, историческая повесть. — СПб., 1910.
  • Тина. — P.: Русское книгоиздательство, 1912.
  • Добрый шут, драма. — СПб., 1914.
  • Испанские рассказы. — Л.: Прибой, 1927

Рассказы Ришпена активно печатались в журнале Русское богатство. Его стихи переводили на русский Ольга Чюмина, Сергей Андреевский, Юрий Корнеев, Михаил Яснов.

Напишите отзыв о статье "Ришпен, Жан"

Примечания

  1. Венгерова З. А. Ришпэн, Жан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. «Новое время». — 13 марта 1913 года.
  3. [www.recmusic.org/lieder/r/richepin/]

Ссылки

  • [www.jeanrichepin.free.fr/ Персональный сайт]
  • [www.uv.es/EBRIT/micro/micro_503_49.html Статья из энциклопедии Britannica] (англ.)
  • [www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=508 Краткая биография на официальном сайте Французской академии] (фр.)
  • Ришпен, Жан (англ.) на сайте Internet Movie Database
<center>
Научные и академические посты
Предшественник:
Андре Терье
Кресло 2
Французская академия

19081926
Преемник:
Эмиль Маль

Отрывок, характеризующий Ришпен, Жан

– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.