Салинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Саллинг (нидерл. zaling) — часть рангоута, деревянная или металлическая рамная конструкция, состоящая из продольных (лонга-салингов) и поперечных (краспиц) брусьев, служащая для соединения частей вертикального рангоута (мачты и её продолжения в высоту — стеньги или стеньги и брам-сеньги, и так далее)[1][2], предназначена также для отвода бакштагов (брам-бакштагов, бом-брам-бакштагов) и для разноса в стороны вант (стень-вант, брам-вант и бом-брам-вант). Иногда салинги служат опорой для наблюдательных[1] и технологических площадок (марсов и др. см. фото справа).





Конструкция

В верхней части мачты (под самым топом) имеется четырёхгранный пояс — ахтканты. С двух сторон мачты на ахтканты болтами крепятся консолеобразные накладки[Комм 1] чиксы, у которых по краям иногда делаются канавки кипы. На чиксы укладываются продольные брусья лонга-салинги, на которые ставятся поперечные брусья краспицы.[3]

Назначение лонга-салингов и краспиц — поддерживать стеньгу и марс.[3]

Нижний конец стеньги проходит между лонга-салингами с передней стороны мачты и укрепляется от падения вниз коротким поперечным брусом (чекою), называемым шлагтовом, загоняемым поверх лонга-салингов.[4]

Нижняя часть стеньги между лонга-салингами и эзельгофтом называется шпором. На нижнем конце шпора имеется цапфа квадратного сечения, которая находится между лонга-салингами. В шпоре прорезано квадратное отверстие шлагтовная дыра для специальной чеки шлагтова, выступавшие части которого лежат на лонга-салингах и поддерживают стеньгу. Кроме этого, в шпоре стеньги обычно вырезают наклонное прямоугольное отверстие — шкив-гат, где помещается шкив, через который проходит стень-вынтреп, предназначенный для подъёма и спуска стеньги.[3]

В верхней части стеньги также имеются ахтканты, на верхнюю часть которых опирается салинг стеньги, также состоящий из лонга-салингов и краспиц. В ахткантах стеньги есть шкив-гат со шкивом для прохода фала верхнего марса-рея.[3]

Чтобы предохранить огоны вант от перетирания острыми краями лонга-салингов, на них закрепляли бруски дерева, имеющие форму четверти круга, называемые мачтовыми подушками, или калвами.[3]

В зависимости от принадлежности к той или иной мачте салинг носит название фор-салинг, грот-салинг, крюйс-салинг.

На современных парусных яхтах салингом иногда называют узел, состоящий из краспиц и их креплений к мачте.

Напишите отзыв о статье "Салинг"

Комментарии

  1. Два боковых бруса — ст. «Чиксы» // «Глоссарй.ru»

Примечания

  1. 1 2 Салинг // Ремень — Сафи. — М. : Советская энциклопедия, 1975. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 22).</span>
  2. [starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&basename=morpho\vasmer\vasmer&first=1&text_word=Салинг&method_word=beginning&ww_word=on&ic_word=on&sort=word&encoding=utf-rus Салинг] // [etymolog.ruslang.ru/vasmer.php?id=&vol=3 Этимологический словарь русского языка] = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1987. — Т. III : Муза — Сят.</span>
  3. 1 2 3 4 5 [shipslib.com/lit/pms/pms51.html Составные части мачт] // Курти О. Постройка моделей судов. Энциклопедия судомоделизма / Сокр. перевод А. А. Чебана — Л.: Судостроение, 1977.
  4. Салинг // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. </ol>

Источники

  • Морской словарь: В двух томах. — М.: Военное Издательство МО СССР, 1959.
  • Морской энциклопедический словарь: В трёх томах. — Л.: Судостроение, 1991. — 53 000 экз. — ISBN 5-7355-0280-8
  • [www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RRuxygit:l!sg,y:#gltop Глоссарий № 5651 «Составные мачты»]. / § Суда // Сайт «Глоссарй.ru» (www.glossary.ru). Проверено 1 января 2016.

Отрывок, характеризующий Салинг



На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.