Сарандон, Крис
Крис Сарандон | |
Chris Sarandon | |
Во время озвучки Скеллингтона | |
Имя при рождении: |
Кристофер Сарандон |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1975—нынешнее время |
Крис Сарандон (англ. Chris Sarandon; род. 24 июля 1942 года, Бекли, Западная Виргиния, США) — американский киноактёр. Среди его наиболее известных работ — роль принца Хампердинка в фильме «Принцесса-невеста», вампира Джерри Дендриджа в картине «Ночь страха», детектива Майка Норриса в фильме «Детская игра», также он озвучил Джека Скеллингтона в мультфильме «Кошмар перед Рождеством». Сарандон был номинирован на премию «Оскар» в категории «Лучшая мужская роль второго плана» за роль Леона в фильме «Собачий полдень».
Содержание
Биография
Крис Сарандон родился и вырос в городе Бекли, Западная Виргиния, в семье греческих иммигрантов Мэри и Кристофера Сарандонов, которые работали рестораторами[1][2].
В юности он играл на барабанах и был бэк-вокалистом местной группы под названием «The Teen Tones», которые позже отправились на гастроли с такими музыкальными легендами, как Бобби Дарин и Джин Винсент. Крис окончил Среднюю школу Вудро Вильсона (англ. Woodrow Wilson High School) в Бекли. Затем он получил степень магистра в области театра, пройдя обучение в Католическом университете Америки (англ. CUA) в Вашингтоне, где он познакомился со своей первой женой, актрисой Сьюзан Сарандон, они развелись в 1979 году. В течение 1980-х он успел пожениться и развестись с Lisa Ann Cooper, во время брака у них родилось трое детей — Стефани, Алексис и Майкл Сарандон. Крис женился на своей третьей супруге — актрисе и певице Джоанне Глисон — в 1994 году.
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1975 | ф | «Собачий полдень» | Dog Day Afternoon | Леон Шермер |
1976 | ф | «Lipstick» | Lipstick | Гордон Стюарт |
1977 | ф | «Часовой» | The Sentinel | Майкл Лерман |
1979 | ф | «You Can't Go Home Again» | You Can't Go Home Again | Джордж Веббер |
1979 | ф | «Куба» | Cuba | Хуан Пулидо |
1980 | ф | «День, когда умер Христос» | The Day Christ Died | Иисус Христос |
1981 | ф | «Broken Promise» | Broken Promise | Бад Григгс |
1983 | ф | «Уикенд Остермана» | The Osterman Weekend | Джозеф Кардон |
1984 | ф | «Навсикая из долины Ветров» | Nausicaä of the Valley of the Wind | Kurotowa (озвучка) |
1984 | ф | «Протокол» | Protocol | Майкл Ренсом |
1985 | ф | «This Child Is Mine» | This Child Is Mine | Крейг Уилкерсон |
1985 | ф | «Ночь страха» | Fright Night | Джерри Дендридж |
1986 | ф | «Свобода» | Liberty | Жак Мерчант |
1987 | ф | «Принцесса-невеста» | The Princess Bride | принц Хампердинк |
1987 | ф | «Mayflower Madam» | Mayflower Madam | Мэтт Уитингтон |
1988 | ф | «Детская игра» | Child's Play | детектив Майк Норрис |
1988 | ф | «Goodbye, Miss Fourth Of July» | Goodbye, Miss Fourth Of July | Джордж Янус |
1989 | ф | «Крутая парочка» | Collision Course | Фил Мендрес |
1990 | ф | «The Strangers Within» | The Strangers Within | Дэн |
1990 | ф | «Шорохи» | Whispers | Тони |
1991 | ф | «Воскресший» | The Resurrected | Чарльз Декстер Вард / Джозеф Карвен |
1993 | ф | «Смертельный прилив» | Dark Tide | Тим |
1993 | ф | «Кошмар перед Рождеством» | The Nightmare Before Christmas | Джек Скеллингтон |
1994 | ф | «Мать Дэвида» | David's Mother | Филипп |
1995 | ф | «Виртуальный полицейский» | Terminal Justice | Реджинальд Мэттьюс |
1995 | ф | «Справедливый суд» | Just Cause | Лайл Морган |
1996 | ф | «Большей любви не бывает» | No Greater Love | Сэм Горовиц |
1996 | ф | «Эди и Пен» | Edie & Pen | Макс |
1996 | ф | «Байки из склепа: Кровавый бордель» | Bordello Of Blood | преподобный Джей. Си. Каррент |
1997 | ф | «Американское совершенство» | American Perfekt | заместитель Сэмми |
1997 | ф | «Маленькие мужчины» | Little Men | Фриц Бхэер |
1997 | ф | «В тупике» | Road Ends | Эстебан Маседа |
1999 | ф | «Reaper» | Reaper | Люк Синклер |
2000 | ф | «Погоня за временем» | Race Against Time | доктор Антон Стоуфлс |
2000 | ф | «Парфюм» | Perfume | Гэри Пакер |
2005 | ф | «Морские черепахи» | Loggerhead | Роберт Остин |
2007 | ф | «The Chosen One» | The Chosen One | Зебулон 'Зеб' Кирк |
2008 | ф | «Дрянная девчонка» | My Sassy Girl | доктор Роарк |
2009 | ф | «Многократные сарказмы» | Multiple Sarcasms | Ларри |
2009 | ф | «My Life in the Single Seat: A Documentary» | My Life in the Single Seat: A Documentary | В роли самого себя |
Телевидение | |||
---|---|---|---|
Название | Персонаж | Примечания | |
«Направляющий свет» | доктор Том Халверсон | Телевидение | |
«Звёздный путь: Глубокий космос 9» | Ривалс | Телевидение | |
«Зачарованные» | Некромант / Арманд | Телевидение | |
«Закон и порядок: Специальный корпус» | Эпизод: «Choreographed» (эпизод # 170) | ||
«За гранью возможного» | доктор Паллас | Эпизод: «Краем глаза» (эпизод # 1x10) | |
«Повесть о двух городах» | Сидни Картон / Чарльз Дарней | Телевидение | |
«Застава фехтовальщиков» | Коул | Эпизод: «The Dancing Bandit» | |
«Скорая помощь» | доктор Берк | Эпизоды: «The Greatest of Gifts», «Piece of Mind» и «It's All in Your Head» | |
«Ясновидец» | Эпизод: «Think Tank» | ||
«Практика» | Эпизоды: «The Trial» и «Cloudy with a chance of membranes» |
Видеоигры | |||
---|---|---|---|
Год | Название | Персонаж | Примечания |
2002 | Kingdom Hearts | Джек Скеллингтон | Видеоигра |
2005 | The Nightmare Before Christmas: Oogie’s Revenge | Джек Скеллингтон | Видеоигра |
2006 | Kingdom Hearts II | Джек Скеллингтон | Видеоигра |
Напишите отзыв о статье "Сарандон, Крис"
Примечания
- ↑ [nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=SB&p_theme=sb&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=0EB044822D13E41B&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM WHEN IT COMES TO FILMS, SARANDON IS JUST PLAIN PICK], Sacramento Bee (4 августа 1985). Проверено 18 июня 2011.
- ↑ [www.filmreference.com/film/35/Chris-Sarandon.html Chris Sarandon Film Reference biography]
Ссылки
- [www.lortel.org/LLA_archive/index.cfm?search_by=people&first=Chris&last=Sarandon&middle= Сарандон, Крис] (англ.) на сайте Internet Off-Broadway Database
- [www.americantheatrewing.org/downstagecenter/detail/chris_sarandon Chris Sarandon] — Downstage Center interview at American Theatre Wing.org
Отрывок, характеризующий Сарандон, Крис
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.
Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.