Синобугава

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; "> </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Жанр</th><td class="" style="">

фильм-драма </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Режиссёр</th><td class="" style=""> Кэй Кумаи </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Продюсер</th><td class="" style=""> Масаюки Сато,
Хидеюки Сиино </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Автор
сценария</th><td class="" style=""> Кэйдзи Хасэбэ,
Кэй Кумаи </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">В главных
ролях</th><td class="" style=""> Комаки Курихара,
Го Като </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Оператор</th><td class="" style=""> Киёми Курода </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Композитор</th><td class="" style=""> Тэйдзё Мацумура </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Кинокомпания</th><td class="" style=""> «Тохо» </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Длительность</th><td class="" style=""> 120 мин. </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Страна</th><td class="locality" style=""> Япония Япония </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Язык</th><td class="" style=""> японский </td></tr><tr><th style="text-align:right; background-color:#ccf; width:8.8em">Год</th><td class="" style=""> 1972 </td></tr><tr><td colspan="2" class="description" style="text-align:center; display:none;">Выход фильма «Синобугава» (оригинальное название — яп. 忍ぶ川 (синобугава)
англ. Shinobugawa</small>
в СССР - «Трудная любовь»)</td></tr> </table>К:Фильмы 1972 года «Синобугава» (яп. 忍ぶ川, синобугава; англ. Shinobugawa, в иных переводах названия: «Ресторан "Синобугава"», «Река терпения»; в советском кинопрокате демонстрировался под названием «Трудная любовь») — чёрно-белый фильм-драма режиссёра Кэя Кумаи, вышедший на экраны в 1972 году. Экранизация повести писателя Тэцуо Миуры «Река терпения». Фильм-лауреат престижнейших японских кинопремий «Кинэма Дзюмпо» и «Майнити» за лучший фильм 1972 года.





Сюжет

Студент Тэцуро повстречал Сино в третьеразрядном ресторанчике «Синобугава», где она работала официанткой. Молодые люди потянулись друг к другу, но каждый из них связан несчастными обстоятельствами. Тэцуро считает, что над их семьёй тяготеет какой-то наследственный рок — самоубийство, необъяснимая гибель, неизлечимая болезнь близких, — и боится принести этой прекрасной и чистой девушке несчастье. А Сино из-за нужды и болезни отца не решается порвать с нелюбимым, но преуспевающем в жизни Мотамурой. Любовь медленно побеждает их страх и неуверенность. Встреча с Тэцуро переломила жизнь Сино. Молодые герои переживают духовное возрождение. Тэцуро приезжает к умирающему отцу Сино, знакомится с её братом и сёстрами. Вместе с Сино он затем отправляется на север страны, в снежный край, где живут его родители, и там влюблённые празднуют скромную свадьбу.

В ролях

Премьеры

...Кумаи выбрал скромные и тихие интонации в изображении нового для себя жизненного материала. «Синобугава» — чёрно-белый фильм обычного формата. На экране — Токио начала 20-х годов. Дребезжа стёклами, двигается по улице старый трамвайчик. В этом фильме Кумаи проявил особую тщательность: облик людей, их одежда, улицы — всё это безукоризненно соответствовало изображаемой эпохе.

Следуя повести, Кумаи создаёт поэтическую ленту, пронизанную печалью. Однако, несмотря на скрупулёзность в изложении сюжета, режиссёр несколько сдвигает акценты в сторону идеализации героев.

...С тонким очарованием передана белизна далёкого снежного края, куда Тэцуро привёз свою любимую. Портреты Сино подчёркивают её хрупкую прелесть. Всё это сообщает фильму романтическую интонацию...

Инна Генс, киновед[1].

Награды и номинации

Премия журнала «Кинэма Дзюмпо» (1973) (англ.)[4]

Выиграны:
  • премия за лучший фильм 1972 года
  • премия за лучшую режиссёрскую работу — Кэй Кумаи
  • премия за лучший сценарий — Кэй Кумаи, Кэйдзи Хасэбэ

Кинопремия «Майнити» (1973)[4]

Выиграны:
  • премия за лучший фильм 1972 года
  • премия лучшей актрисе 1972 года — Комаки Курихара
  • премия за лучший саундтрек — Тэйдзё Мацумура
  • премия за лучший звук — Муцутоси Ота

VIII Московский международный кинофестиваль (1973)[4]

  • Номинация на главный приз фестиваля

Напишите отзыв о статье "Синобугава"

Примечания

  1. Генс, Инна Юлиусовна. «Бросившие вызов: Японские кинорежиссёры 60-70-х гг.», ВНИИ Искусствоведения. — М. : Искусство, 1988. — 271 С. (стр. 173-174).
  2. 1 2 3 [www.imdb.com/title/tt0069260/releaseinfo?ref_=tt_ql_9 IMDb-Release Info (англ.)]
  3. В советском прокате фильм демонстрировался с декабря 1974 года, р/у Госкино СССР № 2186/74 (до 24 июня 1981 года) — опубликовано: «Аннотированный каталог фильмов действующего фонда: Зарубежные художественные фильмы», В/О «Союзинформкино» Гл. упр. кинофикации и кинопроката Госкино СССР, М.-1980, С. 233.
  4. 1 2 3 [www.imdb.com/title/tt0069260/awards?ref_=tt_ql_4 IMDb-Awards] (англ.)

Ссылки

Литература

  • Генс, Инна Юлиусовна. «Бросившие вызов: Японские кинорежиссёры 60-70-х гг.» / Послесов. В. Цветова; ВНИИ Искусствоведения. — М. : Искусство, 1988. — 271 С. (стр. 172-175)
Синобугава
яп. 忍ぶ川 (синобугава)
англ. Shinobugawa</small>
в СССР - «Трудная любовь»

Отрывок, характеризующий Синобугава

– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.