Плывущие облака (фильм, 1955)
Плывущие облака | |
яп. 浮雲 (Ukigumo) | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария |
Фумико Хаяси[en] (роман) |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
118 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Плывущие облака» (яп. 浮雲 Ukigumo) — чёрно-белый японский фильм 1955 года режиссёра Микио Нарусэ по одноимённому роману — последнему произведению Фумико Хаяси[en], написанному ей незадолго до смерти в 1951. Обладатель нескольких кинопремий в категориях «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая женская роль» и другие, № 3 в списке лучших японских фильмов всех времён по версии журнала Kinema Junpo.
Сюжет
Как и у романа-источника, действие фильма пройсходит после Второй мировой войны и насыщено темой странствий и флешбэками, сравнивающими яркое прошлое с тусклым настоящим главной героини Юкико, которая бесконечно пытается найти своё место в новой Японии.
Сюжет следует за героиней, которая возвращается в Японию из Французского Индокитая, где работала секретарём-машинисткой. Она пытается отыскать лесничего Кэнго, с которым она во время войны вместе работала в Далате и имела любовную связь. Юкико находит его и связь возобновляется, однако он не держит данное ранее слово и отказывается развестись с женой; более того, спит и с другими женщинами.
Вынужденная в условиях безработицы стать содержанкой американского солдата, позже местного богача, женщина не в силах отказаться от отношений с Кэнго; несмотря на собственное положение, даже одалживает ему деньги. Когда жена лесничего умирает от болезни, он находит работу далеко от прежнего дома. Несмотря на отсутствие у него интереса, Юкико покидает богача («одолжив» у него деньги) и следует за любимым. В пути она заболевает, но продолжает двигаться, вместо того чтобы отдохнуть и восстановить здоровье, в страхе, что Кэнго её покинет. Только когда она умирает, её мужчина осознает, что сгубил верную любовь.
Критика
Фильм был положительно принят как аудиторией, так и критикой. По информации австралийского киноведа Фриды Фрайберг, «Плывущие облака» считаются наиболее популярной лентой Нарусэ, по крайней мере, в Японии[1].
Она же обратила внимание, что «отчаяние и замкнутость героев „Плывущих облаков“ напрямую связаны с депрессивностью и деморализованностью социальных и экономических условий послевоенной Японии — разбомбленными городами, недостатком жилья и продовольствия, позором поражения нации и иностранной оккупации, толкающими женщин к проституции с американским военным персоналом…»[2]
Мельбурнский кинокритик Эдриан Мартин[en], редактор онлайн-журнала о кино Rouge[en], упоминая фильм в рецензии на другую киноленту, назвал стилистику Микио Нарусэ кино «вечного хождения»[3]. Подобное же было выражено французским режиссёром, сценаристом и критиком Бертраном Тавернье, говорившим о другом фильме Нарусэ «Стон горы», что режиссёр практически поминутно описывает каждый переход или путешествие, «эти отправления и прибытия передают изменения ситуации … служат как инструмент выражения чувств». В «Плывущих облаках» люди, идущие по улицам, участвуют в «каждодневном путешествии, где время измеряется шагами, — и даже наиболее мелодраматические удары судьбы и экстатические моменты удовольствия не могут оторвать героев от неромантичного и несентиментального движения вперёд по своему существованию.»
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Хидэко Такаминэ | Юкико Кода |
Масаюки Мори | Кэнго Томиока |
Марико Окада | Сэй Мукаи |
Исао Ямагата | Сугио Иба |
Маюри Мокусё | Номия |
Награды
Премия «Голубая лента» (1956)
- Лауреат в категории «Лучший фильм»[4]
Премия «Майнити» (1956)
Лауреат в категориях
- «Лучший фильм»
- «Лучшая режиссура» — Микио Нарусэ
- «Лучшая женская роль» — Хидэко Такаминэ
- «Лучшая звукооператорская работа» — Хисаси Симонага
Премия «Kinema Junpo» (1956)
Лауреат в категориях
- «Лучший фильм»
- «Лучшая режиссура» — Микио Нарусэ
- «Лучшая женская роль» — Хидэко Такаминэ
- «Лучшая мужская роль» — Масаюки Мори[5][6]
Кроме того, в 1995 году фильм занял 3-е место (после «Семи самураев» и «Токийской истории») в списке 100 лучших японских фильмов всех времён, составленном журналом Kinema Junpo по результатам всенародного опроса[7].
Напишите отзыв о статье "Плывущие облака (фильм, 1955)"
Примечания
- ↑ «Frida Freiberg, speaking about the film», дополнительные материалы на DVD фильма издания British Film Institute, BFIVD 694/2
- ↑ «The frustrations and moroseness of the lovers in Floating Clouds are directly linked to and embedded in the depressed and demoralised social and economic conditions of early post-war Japan; the bombed-out cities, the shortage of food and housing, the ignominy of national defeat and foreign occupation, the economic temptation of prostitution with American military personnel.» (англ.) — из буклета к тому же DVD.
- ↑ Adrian Martin,. [www.rouge.com.au/10/kimiko.html "Kimiko in New York"] (англ.). Rouge[en]. Проверено 26 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK42Pm42 Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- ↑ [cinemahochi.yomiuri.co.jp/b_award/1955/ 淡島千景が第1回以来の主演女優 森繁久彌と“夫婦受賞”]. Yomiuri Shinbun (30 января 1956). — Лауреаты премии за 1955 год на её официальном сайте. Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK436J7b Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- ↑ [www.kinejun.com/mailmagazine//tabid/156/Default.aspx 今年で84回! 「キネマ旬報ベスト・テン」こぼれ話]. Kinema Junpo. Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK44BKFW Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0048757/awards?ref_=tt_awd Награды фильма] (англ.) на сайте Internet Movie Database.
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0048757/awards?ref_=tt_awd Trivia к фильму] (англ.) на сайте Internet Movie Database.
Ссылки
- Floating Clouds (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.jmdb.ne.jp/1955/ce000290.htm Данные фильма] (яп.) на сайте Japanese Movie Database.
- [www.rottentomatoes.com/m/ukigumo/ Плывущие облака (фильм, 1955)] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
- Рецензии
- Keith Uhlich,. [www.slantmagazine.com/film/review/floating-clouds/1809 Floating Clouds] (англ.). Slant Magazine (1 November 2005). Проверено 25 февраля 2013.
- Erick Maurel,. [www.dvdclassik.com/critique/nuages-flottants-naruse Le Repas, Nuages Flottants, Nuages d'Eté: 3 films de Mikio Naruse] (фр.). DVDCLASSIK (28 septembre 2006). Проверено 25 февраля 2013.
- Ian Johnston,. [www.notcoming.com/reviews/floatingclouds/ Floating Clouds] (англ.). Not Coming to a Theater Near You (28 November 2007). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK45QWsy Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- Noel Megahey,. [film.thedigitalfix.com/content/id/66649/mikio-naruse-collection.html Mikio Naruse Collection] (англ.). Film @ The Digital Fix (31 December 2007). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK46HN1O Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- [www.molodezhnaja.ch/floatingclouds.htm Floating Clouds (Japan, 1955)] (нем.). Molodezhnaja Altersempfehlung (2. Mai 2009). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK48N37Q Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- Bob Turnbull,. [jfilmpowwow.blogspot.com/2010/06/review-floating-clouds.html REVIEW: Floating Clouds] (англ.). Jfilmpow-wow (25 June 2010). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK49KWHa Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- Rex Baylon,. [www.vcinemashow.com/?p=3220 Floating Clouds (1955)] (англ.). VCINEMA (9 May 2011). Проверено 25 февраля 2013.
- Marylin Ferdinand,. [www.ferdyonfilms.com/2012/floating-clouds-ukigumo-1955/12923/ Floating Clouds (Ukigumo, 1955)] (англ.). ferdyonfilms (January 2012). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK4AbOdX Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
- В книгах
- David Thomson,. [books.google.com/books?id=OfpFCblxobkC&pg=PA295 "Have You Seen...?" A Personal Introduction to 1,000 Films]. — New York: Alfred A. Knopf, 2008. — P. 294-295. — 1007 p.
- Catherine Russell,. [books.google.com/books?id=7vpDcuY4GCwC&pg=PA15&dq=Floating+Clouds+Naruse The Cinema of Naruse Mikio: Women and Japanese Modernity]. — Duke University Press, 2008. — P. 10-15, 229-236, 277-294, 359-365. — 466 p.
Это заготовка статьи о кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
Отрывок, характеризующий Плывущие облака (фильм, 1955)
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.
Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.
– Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру.