Плывущие облака (фильм, 1955)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Плывущие облака
яп. 浮雲 (Ukigumo)
Жанр

Драма

Режиссёр

Микио Нарусэ

Продюсер

Санэдзуми Фудзимото[ja]

Автор
сценария

Фумико Хаяси[en] (роман)
Йоко Мидзуки[ja]

В главных
ролях

Хидэко Такаминэ
Масаюки Мори
Марико Окада
Исао Ямагата

Оператор

Масао Тамаи[ja]

Композитор

Итиро Сайто

Кинокомпания

Toho

Длительность

118 мин.

Страна

Япония Япония

Язык

японский

Год

1955

IMDb

ID 0048757

К:Фильмы 1955 года

«Плывущие облака» (яп. 浮雲 Ukigumo) — чёрно-белый японский фильм 1955 года режиссёра Микио Нарусэ по одноимённому роману — последнему произведению Фумико Хаяси[en], написанному ей незадолго до смерти в 1951. Обладатель нескольких кинопремий в категориях «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая женская роль» и другие, № 3 в списке лучших японских фильмов всех времён по версии журнала Kinema Junpo.





Сюжет

Как и у романа-источника, действие фильма пройсходит после Второй мировой войны и насыщено темой странствий и флешбэками, сравнивающими яркое прошлое с тусклым настоящим главной героини Юкико, которая бесконечно пытается найти своё место в новой Японии.

Сюжет следует за героиней, которая возвращается в Японию из Французского Индокитая, где работала секретарём-машинисткой. Она пытается отыскать лесничего Кэнго, с которым она во время войны вместе работала в Далате и имела любовную связь. Юкико находит его и связь возобновляется, однако он не держит данное ранее слово и отказывается развестись с женой; более того, спит и с другими женщинами.

Вынужденная в условиях безработицы стать содержанкой американского солдата, позже местного богача, женщина не в силах отказаться от отношений с Кэнго; несмотря на собственное положение, даже одалживает ему деньги. Когда жена лесничего умирает от болезни, он находит работу далеко от прежнего дома. Несмотря на отсутствие у него интереса, Юкико покидает богача («одолжив» у него деньги) и следует за любимым. В пути она заболевает, но продолжает двигаться, вместо того чтобы отдохнуть и восстановить здоровье, в страхе, что Кэнго её покинет. Только когда она умирает, её мужчина осознает, что сгубил верную любовь.

Критика

Фильм был положительно принят как аудиторией, так и критикой. По информации австралийского киноведа Фриды Фрайберг, «Плывущие облака» считаются наиболее популярной лентой Нарусэ, по крайней мере, в Японии[1].

Она же обратила внимание, что «отчаяние и замкнутость героев „Плывущих облаков“ напрямую связаны с депрессивностью и деморализованностью социальных и экономических условий послевоенной Японии — разбомбленными городами, недостатком жилья и продовольствия, позором поражения нации и иностранной оккупации, толкающими женщин к проституции с американским военным персоналом…»[2]

Мельбурнский кинокритик Эдриан Мартин[en], редактор онлайн-журнала о кино Rouge[en], упоминая фильм в рецензии на другую киноленту, назвал стилистику Микио Нарусэ кино «вечного хождения»[3]. Подобное же было выражено французским режиссёром, сценаристом и критиком Бертраном Тавернье, говорившим о другом фильме Нарусэ «Стон горы», что режиссёр практически поминутно описывает каждый переход или путешествие, «эти отправления и прибытия передают изменения ситуации … служат как инструмент выражения чувств». В «Плывущих облаках» люди, идущие по улицам, участвуют в «каждодневном путешествии, где время измеряется шагами, — и даже наиболее мелодраматические удары судьбы и экстатические моменты удовольствия не могут оторвать героев от неромантичного и несентиментального движения вперёд по своему существованию.»

В ролях

Актёр Роль
Хидэко Такаминэ Юкико Кода
Масаюки Мори Кэнго Томиока Кэнго Томиока
Марико Окада Сэй Мукаи Сэй Мукаи
Исао Ямагата Сугио Иба Сугио Иба
Маюри Мокусё Номия Номия

Награды

Премия «Голубая лента» (1956)

  • Лауреат в категории «Лучший фильм»[4]

Премия «Майнити» (1956)
Лауреат в категориях

  • «Лучший фильм»
  • «Лучшая режиссура» — Микио Нарусэ
  • «Лучшая женская роль» — Хидэко Такаминэ
  • «Лучшая звукооператорская работа» — Хисаси Симонага

Премия «Kinema Junpo» (1956)
Лауреат в категориях

  • «Лучший фильм»
  • «Лучшая режиссура» — Микио Нарусэ
  • «Лучшая женская роль» — Хидэко Такаминэ
  • «Лучшая мужская роль» — Масаюки Мори[5][6]

Кроме того, в 1995 году фильм занял 3-е место (после «Семи самураев» и «Токийской истории») в списке 100 лучших японских фильмов всех времён, составленном журналом Kinema Junpo по результатам всенародного опроса[7].

Напишите отзыв о статье "Плывущие облака (фильм, 1955)"

Примечания

  1. «Frida Freiberg, speaking about the film», дополнительные материалы на DVD фильма издания British Film Institute, BFIVD 694/2
  2. «The frustrations and moroseness of the lovers in Floating Clouds are directly linked to and embedded in the depressed and demoralised social and economic conditions of early post-war Japan; the bombed-out cities, the shortage of food and housing, the ignominy of national defeat and foreign occupation, the economic temptation of prostitution with American military personnel.» (англ.) — из буклета к тому же DVD.
  3. Adrian Martin,. [www.rouge.com.au/10/kimiko.html "Kimiko in New York"] (англ.). Rouge[en]. Проверено 26 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK42Pm42 Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  4. [cinemahochi.yomiuri.co.jp/b_award/1955/ 淡島千景が第1回以来の主演女優 森繁久彌と“夫婦受賞”]. Yomiuri Shinbun (30 января 1956). — Лауреаты премии за 1955 год на её официальном сайте. Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK436J7b Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  5. [www.kinejun.com/mailmagazine//tabid/156/Default.aspx 今年で84回! 「キネマ旬報ベスト・テン」こぼれ話]. Kinema Junpo. Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK44BKFW Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  6. [www.imdb.com/title/tt0048757/awards?ref_=tt_awd Награды фильма] (англ.) на сайте Internet Movie Database.
  7. [www.imdb.com/title/tt0048757/awards?ref_=tt_awd Trivia к фильму] (англ.) на сайте Internet Movie Database.

Ссылки

  • Floating Clouds (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.jmdb.ne.jp/1955/ce000290.htm Данные фильма] (яп.) на сайте Japanese Movie Database.
  • [www.rottentomatoes.com/m/ukigumo/ Плывущие облака (фильм, 1955)] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
Рецензии
  • Keith Uhlich,. [www.slantmagazine.com/film/review/floating-clouds/1809 Floating Clouds] (англ.). Slant Magazine (1 November 2005). Проверено 25 февраля 2013.
  • Erick Maurel,. [www.dvdclassik.com/critique/nuages-flottants-naruse Le Repas, Nuages Flottants, Nuages d'Eté: 3 films de Mikio Naruse] (фр.). DVDCLASSIK (28 septembre 2006). Проверено 25 февраля 2013.
  • Ian Johnston,. [www.notcoming.com/reviews/floatingclouds/ Floating Clouds] (англ.). Not Coming to a Theater Near You (28 November 2007). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK45QWsy Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  • Noel Megahey,. [film.thedigitalfix.com/content/id/66649/mikio-naruse-collection.html Mikio Naruse Collection] (англ.). Film @ The Digital Fix (31 December 2007). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK46HN1O Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  • [www.molodezhnaja.ch/floatingclouds.htm Floating Clouds (Japan, 1955)] (нем.). Molodezhnaja Altersempfehlung (2. Mai 2009). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK48N37Q Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  • Bob Turnbull,. [jfilmpowwow.blogspot.com/2010/06/review-floating-clouds.html REVIEW: Floating Clouds] (англ.). Jfilmpow-wow (25 June 2010). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK49KWHa Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  • Rex Baylon,. [www.vcinemashow.com/?p=3220 Floating Clouds (1955)] (англ.). VCINEMA (9 May 2011). Проверено 25 февраля 2013.
  • Marylin Ferdinand,. [www.ferdyonfilms.com/2012/floating-clouds-ukigumo-1955/12923/ Floating Clouds (Ukigumo, 1955)] (англ.). ferdyonfilms (January 2012). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FK4AbOdX Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
В книгах
  • David Thomson,. [books.google.com/books?id=OfpFCblxobkC&pg=PA295 "Have You Seen...?" A Personal Introduction to 1,000 Films]. — New York: Alfred A. Knopf, 2008. — P. 294-295. — 1007 p.
  • Catherine Russell,. [books.google.com/books?id=7vpDcuY4GCwC&pg=PA15&dq=Floating+Clouds+Naruse The Cinema of Naruse Mikio: Women and Japanese Modernity]. — Duke University Press, 2008. — P. 10-15, 229-236, 277-294, 359-365. — 466 p.


Отрывок, характеризующий Плывущие облака (фильм, 1955)

– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.
– Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру.