Каприз (фильм, 1933)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Каприз (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Каприз
яп. 出来ごころ (Dekigokoro)
англ. Passing Fancy
Жанр

драма

Режиссёр

Ясудзиро Одзу

Автор
сценария

Тадао Икэда
Ясудзиро Одзу

В главных
ролях

Такэси Сакамото
Нобуко Фусими
Дэн Обината

Оператор

Хидэо Сигэхара
Содзиро Сугимото

Кинокомпания

Shôchiku Eiga

Длительность

100 мин.

Страна

Япония Япония

Язык

немой фильм
японский (интертитры)

Год

1933

К:Фильмы 1933 года

«Каприз» (другие варианты — «Временное увлечение», «Соблазн», «Преходящий соблазн»; яп. 出来ごころ, Dekigokoro; англ. Passing Fancy) — немой фильм режиссёра Ясудзиро Одзу, вышедший на экраны в 1933 году. Лента получила премию журнала «Кинэма Дзюмпо» за лучший фильм. Кинолента является шедевром немого кино, и фильмом, который стоит среди самых ключевых работ автора[1].





Сюжет

Соседи Кихати и Дзиро вместе работают на заводе. Первый из них, глуповатый добряк, уже не молод и в одиночку растит сына-третьеклассника. Когда в этом районе города появляется пришлая девушка Харуэ, потерявшая работу и жильё, Кихати принимает самое активное участие в её судьбе и способствует тому, чтобы она осталась работать в местном кабачке. Постепенно у него появляется надежда на женитьбу, однако Харуэ испытывает к нему лишь благодарность и нежность, как к своему собственному дяде. Девушка отдаёт предпочтение молодому Дзиро, но тот в силу своего мрачного и резкого характера отталкивает её. Кихати, смирившись со своей неудачей, пытается замолвить перед Дзиро словечко за Харуэ, но тот неумолим. Ситуация разрешится лишь благодаря трагическому случаю...

В ролях

О фильме

Юбилейный, тридцатый фильм мастера кинорежиссуры Ясудзиро Одзу, снятый им с июля по август 1933 года и выпущенный на киноэкраны Японии 7 сентября[2] того же года.

После завершения работы над фильмом «Подставная девушка» (снятом в этом же 1933-м) Одзу вместе с Масао Арата написали сценарий к фильму «Колледж — хорошее место». Это история о группе студентов, проживающих в студенческом общежитии (знакомая обстановка для режиссёра, имеющего в своей фильмографии несколько работ студенческой тематики). Однако съёмки были отложены до лучших времён (фильм был снят в 1936 году[1], но на данный момент считается одной из утерянных работ режиссёра). Вместо этого проекта Одзу взялся за постановку сценария Тадао Икэды «Каприз» (Dekigokoro).

Это первый фильм режиссёра с героем Кихати, которого играет Такэси Сакамото (в дальнейшем этот герой появится ещё в фильмах «История о плывущих водорослях», 1934, и «Токийская ночлежка», 1935). Фильм, вероятно вдохновлённый[3] работой Кинга Видора «Чемпион» (1931), где тоже показана история непростых взаимоотношений отца, неудачливого боксёра, со своим сыном. Афиши этого фильма висят в боксёрском зале предыдущей работы Одзу «Подставная девушка»[1]. Одзу и Икэда взяли в качестве основы неудачника-отца и смышлёного сына из этой истории и перенесли их на родную японскую почву, в самые грязные и бедные районы Токио. Одзу знакомы эти районы не понаслышке. Он сам родился в одном из бедных кварталов нижней части Токио, затем в возрасте 9 лет переехал в родной город отца Мацусаку (префектура Миэ), а в 19 лет вернулся в Фукугаву (беднейшую часть всё той же нижней части Токио)[1]. Икэда также пожил в бедных кварталах.

Таким образом, этим фильмом Одзу делает в своём творчестве поворот на 180 градусов. Ибо после той же «Подставной девушки», искрящейся гламуром офисов и ресторанов, дорогих автомобилей и нарядных европейских костюмов, он перемещается в трущобы Токио, в среду простых работяг, еле-еле влачащих своё существование (когда у Кихати заболевает сын, у него даже нет денег на врача). Если в ранних фильмах героями являются студенты (или выпускники, как в «Днях юности» или «Где же мечты юности?»), молодые супружеские пары (как в «Этой ночи жена» или «Токийский хор»), а также молодые, не совсем испорченные бандиты (как в «Бодро шагая» или «Подставной девушке»), то с этой киноленты Одзу начинает серию работ, показывающих жизнь бедных работяг, и в центре всего дальнейшего творчества постановщика теперь непременно будет тема родителей и взаимоотношений поколений. В своём фильме Одзу избегает слишком простой счастливой концовки. Фильм заканчивается сценой, когда Кихати прыгает в море, но в сценарии история продолжалась: он должен был прибыть домой, приветствуя оставленных там друзей. Что ещё более важно, Одзу критикует определённое веянием времени бессознательное побуждение вернуться в прошлое[1].

Великолепно сыгрались, с блеском исполнив свои роли, дуэт Такэси Сакамото в роли отца и Томио Аоки в роли сына. Сакамото, с 1928 года исполнявший у Одзу второстепенные роли, наконец получил возможность раскрыть своё незаурядное дарование, исполнив здесь главную роль. Актёр и режиссёр поработают вместе ещё не раз (в общей сложности Сакамото сыграет в 17 фильмах мастера). Томио Аоки (или как он сам себя называл — и иногда и в титрах так и писали — Токкан Кодзо по названию прославившего его фильма «Непостредственный мальчик», по—японски Tokkan kozô) из избалованного когда-то ребёнка вырос во вполне талантливое молодое дарование, без которого Одзу уже почти не обходится, часто приглашая его в свои работы (Аоки снимется в 10 фильмах режиссёра[4]).

Из того времени, когда я жил в Фукугаве, я добродушно вспоминаю о том человеке, который посещал наш дом. Он стал для меня прообразом Кихати. Поскольку Тадао Икэда также встречал много подобных парней в Окатимати, мы написали его характер вместе. Там есть сцена, в которой сына Кихати донимают одноклассники, потому что его отец флиртует с девушкой, которая ему нравится. Когда мальчик приходит домой, он уничтожает любимое растение Кихати. Пришедший Кихати всё ещё взволнован после встречи с девушкой своей мечты, но его ликование превращается в гнев и он даёт сыну хорошую взбучку. Начинается перебранка, после которой Кихати остывает, так же поступает и его сын, который затем заливается слезами. Если негативы всё ещё существуют, я бы с удовольствием пересмотрел эту сцену снова.

Ясудзиро Одзу[1]

Напишите отзыв о статье "Каприз (фильм, 1933)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.a2pcinema.com/ozu-san/films/passingfancy.htm Ozu-san.com (англ.)]
  2. [www.imdb.com/title/tt0023937/releaseinfo?ref_=tt_ql_9 IMDb—Release Info (англ.)]
  3. [homepages.sover.net/~ozus/passingfancy.htm Dennis Schwartz, homepages.sover.net (англ.)]
  4. [www.tcm.com/this-month/article/355252%7C0/Passing-Fancy.html James Steffen, TCM—Turner Classic Movies (англ.)]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Каприз (фильм, 1933)

Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.