Слепов, Лазарь Андреевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ла́зарь Андре́евич Сле́пов
Дата рождения:

17 (31) октября 1905(1905-10-31)

Место рождения:

Старые Бурасы, Базарно-Карабулакская волость, Саратовский уезд, Саратовская губерния, Российская империя

Дата смерти:

24 октября 1978(1978-10-24) (72 года)

Место смерти:

Москва, СССР

Страна:

СССР

Научная сфера:

история
политическая экономия

Место работы:

Газета "Правда"
Высшая партийная школа ЦК КПСС
Центральный Комитет КПСС
МГУ имени М. В. Ломоносова

Учёная степень:

кандидат экономических наук
доктор исторических наук

Альма-матер:

Институт Красной Профессуры в Москве

Награды и премии:









<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение


Ла́зарь Андре́евич Сле́пов (31 октября (17 октября) 1905, с. Старые Бурасы, Базарно-Карабулакская волость, Саратовский уезд, Саратовская губерния, Российская империя24 октября 1978, Москва, СССР) — советский партийный и политический деятель, журналист, учёный-историк. Кандидат экономических наук. доктор исторических наук, профессор.

Организовал кафедру партийного строительства в Высшей партийной школе при ЦК ВКП(б), и 20 лет был её заведующим.





Биография

Родился 31 октября (17 октября по старому стилю) 1905 года в селе Старые Бурасы Базарно-Карабулакской волости Саратовского уезда Саратовской губернии.

В 1911 году учился в церковно-приходской школе, в 19121916 годы в земской начальной школе, в 1917 году в 5-м специальном классе средней школы.

В 1920 году вступил в ряды Ленинского коммунистического союза молодёжи, одновременно с организацией сельской его ячейки.

В 19211924 годах учёба в Саратовской советско-партийной школе.

В 1924 году начал работать в Саратовском уездном комитете комсомола. В 1926—1928 годы — член бюро, секретарь Саратовского губернского комитета комсомола, заведующий экономическим отделом, заведующий отделом агитации и пропаганды. В том году вступил в РКП(б).

В 1928 году призван в ряды Красной Армии.

По возвращении занимался организацией кооперативных союзов. Работал инструктором, затем членом правления в Нижневолжском краевом плодово-овощном союзе, вначале. С 1930 года — председатель Нижневолжском колхозсоюза.

В 1930 году женился на Ольге Антоновне Герасимовой, от брака с которой родились сын и трое дочерей.

В 19311933 годы одновременно с работой в колхозсоюзе учился в Нижневолжском краевом отделении Института подготовки кадров красной профессуры.

В 19331937 годах учился в Аграрном институте красной профессуры при Центральном исполнительном комитете СССР, с 1934 года параллельно с учебой преподавал политическую экономию в Сельскохозяйственной академии имени К. А. Тимирязева, с 1935 года читал лекции и вел семинары со слушателями Аграрного института красной профессуры.

В 1937 году — заведующий кафедрой политической экономии Среднеазиатском институте марксизма-ленинизма (филиал Института красной профессуры в Ташкенте) .

В 1938 году защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата экономических наук.

В 1938 году призван на партийную работу став заместителем заведующего отделом пропаганды и агитации ЦК Узбекской ССР. Участвовал в качестве одного из руководителей в строительстве Большого Ферганский канал.

В 1939 году поступил в докторантуру Института экономики АН СССР.

В начале 1940 года призван на партийную работу в аппарат ЦК ВКП(б), где работал помощником заведующего организационным отделом, занимаясь теоретическими вопросами партийного строительства. Создал кафедру партийного строительства в Высшей партийной школе при ЦК ВКП(б)/ЦК КПСС где проработал по совместительству более 20 лет заведующим кафедрой партийного строительства. Одновременно работал в инструкторском отделе ЦК ответственным организатором, затем заместителем заведующего инструкторским отделом.

Во время войны в Организационно-инструкторском отдел ЦК ВКП(б) возглавлял сектор информации, в эвакуации не был. Одновременно по поручению ЦК занимался строительством шоссейных дорог на западе СССР, подготовкой оборонительных сооружений, организацией подпольных партийных групп, организацией партизанского движения на Украине, Белоруссии, был уполномоченным Государственного комитета обороны по авиационной промышленности. Принимал участие в восстановлении народного хозяйства в Смоленской области и в республиках Прибалтики.

В 19461948 годы под руководством П. Н. Поспелова (главный редактор) и Алексея Александровича Кузнецова (куратор от Политбюро ЦК) работал редактором газеты «Правда» по отделу партийной жизни и членом редколлегии.

С 1948 года на идеологической работе в Отделе пропаганды и агитации ЦК ВКП (б), под руководством Д. Т. Шепилова был заместителем заведующего секторов пропаганды, науки, школ и вузов. Затем, после того, как Шепилов был снят по Ленинградскому делу, продолжил работу под руководством М. А. Суслова.

В 1951 году делегат XIX съезда ВКП (б), возглавлял редакционный аппарат съезда.

В 19521961 годы — редактор отдела партийной жизни газеты «Правда» и член редакционной коллегии вначале под руководством Д. Т. Шепилова, затем Л. А. Ильичёва, а с 1954 года П. А. Сатюкова.

Участник IV съезда СЕПГ. В 1955 году руководил делегацией советских журналистов во время нормализации отношений с Югославией. В феврале 1956 года делегат XX съезда КПСС.

В 1956 года — член редакционной коллегии и авторского коллектива учебника «Истории коммунистической партии Советского Союза» и всех последующих выпусков и редакций этого учебника.

В октябре 1961 года делегат XXII съезда КПСС.

С 1961 года научный сотрудник Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, и.о. профессора МГУ. Член редакционной коллегии многотомной «Истории КПСС» под общей редакцией Б. Н. Пономарёва. 1964 году под его редакцией вышел второй том, посвящённый истории борьбы большевистской партии за свержение монархии в России в 1904 — февраль 1917.

В апреле 1964 года защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора исторических наук. В сентябре 1964 года присвоено звание профессора МГУ имени М. В. Ломоносова по кафедре истории КПСС.

В последующие годы жизни, несмотря на болезнь, активно занимался научной, преподавательской  и журналистской работой.

После тяжелой и продолжительной болезни сердца скончался 24 октября 1978 года в Москве в возрасте 72 лет . Похоронен на Кунцевском кладбище.

Награды

Труды

Книги

  • Слепов Л. А. О задачах развертывания массовой политической агитации: Обработ. стеногр. доклада на 1-м респ. совещ. работников пропаганды и агитации (20-24 мая 1939 г.). Ташкент : Узпартиздат, 1939. 48 с.
  • Сторожев Я. В., Слепов Л. А. Проверка исполнения — важнейшая задача партийных организаций. М.: Госполитиздат, 1941. 40 с.
  • Слепов Л. А. Приём в партию и воспитание молодых коммунистов. М.: Госполитиздат, 1943. 19 с. (В помощь партийному работнику)
  • Слепов Л. А. Об Уставе ВКП(б). М.: Госполитиздат, 1945. 23 с. (Беседы с молодыми коммунистами)
  • Слепов Л. А. Партийная информация: Стенограмма лекции, прочит. в Высшей школе парторганизаторов при ЦК ВКП(б) 25 января 1945 года : [На правах рукописи]. М.: Высш. школа парт. организаторов при ЦК ВКП(б), 1945. 15 с. (Курс партийного строительства/ Высш. школа парт. организаторов при ЦК ВКП(б))
  • Слепов Л. А. Приём в партию и регулирование ее состава: Стенограмма лекции, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б). М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1945. 13 с. (Курс партийного строительства/ Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б)).
  • Слепов Л. А. Проверка исполнения — основной метод большевистского руководства: Стенограмма лекции, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс партийного строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1946. 15 с.
  • Слепов Л. А. Работа партийных организаций по приему в ряды ВКП(б). М. : Воен. изд-во, 1946. 20 с. (В помощь преподавателю, дивизионной школы партийного актива. Партийное строительство и политическая работа в Красной Армии).
  • Слепов Л. А., Шепилов Д. Второе издание биографии товарища И. В. Сталина. Симферополь: Крымиздат, 1947. 32 с.
  • Слепов Л. А. Устав ВКП(б) — основа партийной жизни. М. : Гос. изд-во полит. лит., 1947. 15 с. (Беседы с молодыми коммунистами)
  • Слепов Л. А., Броварский Г. Б. Об уставе ВКП(б). М.: Правда, 1947. 80 с.
  • Слепов Л. А. Освещение в газетах вопросов партийной жизни: Стенограмма лекции, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) / Л. А. Слепов ; Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс журналистики. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1948. 24 с.
  • Слепов Л. А. Подбор кадров, их выдвижение и расстановка: Стенограммы лекций, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1948. 43 с.
  • Слепов Л. А. Большевистский метод критики и самокритики: Стенограмма лекции / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1950. 19 с.
  • Слепов Л. А. Партийная информация: Стенограмма лекции... / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс парт. строительства. 2-е изд. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1950. 16 с.
  • Слепов Л. А. О большевистском стиле в партийной работе: Стенограмма лекций / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1950. 32 с.
  • Слепов Л. А. Марксистско-ленинское образование коммунистов. Партийная пропаганда: Лекция... / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Кафедра парт. строительства. М. : Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б), 1951. 20 с.
  • Слепов Л. А. О произведениях И. В. Сталина "Об основах ленинизма" и "К вопросам ленинизма". М.: Госполитиздат, 1952. 32 с. (В помощь пропагандисту)
  • Слепов Л. А. Задачи и содержание курса "Партийное строительство": Лекция... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1953. 24 с.
  • Слепов Л. А. О стиле в партийной работе. М.: Госполитиздат, 1953. 132 с.
  • Слепов Л. А. Коммунистическая партия — руководящая сила советского общества. М.: Госполитиздат, 1954. 72 с. (Популярная б-чка по марксизму-ленинизму)
  • Слепов Л. А. Местные партийные органы: Лекции, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК КПСС / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1954. 63 с.
  • Слепов Л. А., Шитарёв Г. И. Ленинские нормы партийной жизни и принципы партийного руководства. М.: Знание, 1956. 55 с. (Серия 1/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; №№ 17-18).
  • Слепов Л. А. Коммунистическая партия — авангард, руководящая сила советского народа в борьбе за коммунизм: Лекции... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1956. 48 с.
  • Слепов Л. А., Платковский В. В. По Югославии: (Заметки журналистов). М. : Знание, 1956. 48 с. (Серия 7/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; № 6).
  • Слепов Л. А. Вопросы воспитания кадров. М. : Правда, 1956. 119 с.
  • Слепов Л. А. Критика и самокритика в работе партийных организаций: Лекция... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1956. 23 с.
  • Слепов Л. А. Членство в партии: Руководство приемом в партию новых членов : Лекции... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1956. 38 с.
  • Слепов Л. А. Высшие и местные органы партии: Лекции... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. М.: Высш. парт. школа при ЦК КПСС, 1958. 128 с.
  • Слепов Л. А. Устав КПСС — воплощение ленинских норм партийной жизни: Лекции... / Высш. парт. школа при ЦК КПСС. Кафедра парт. строительства. - Москва : Изд-во ВПШ и АОН, 1959. 40 с.
  • Слепов Л. А. Новый этап в развитии ленинских организационных принципов: В помощь студентам заоч. и вечернего обучения, изучающим материалы XXII съезда КПСС.: Росвузиздат, 1963. 29 с.
  • Слепов Л. А. Ленинская партия — партия пролетарского интернационализма. М.: Политиздат, 1970. 294 с.
  • Слепов Л. А. История КПСС — важнейшая общественная наука. 2-е изд. М. : Политиздат, 1971. 56 с.
  • Слепов Л. А. Возрастание руководящей роли партии в строительстве коммунизма. М. : Мысль, 1972. 85 с. (Социально-экономические проблемы/ XXIV съезд КПСС).
  • Слепов Л. А. Большевистский метод критики и самокритики. / Высш. парт. шк. при ЦК ВКП(б), Каф. партийн. стр-ва. - М. : [б. и.], 1951
  • Слепов Л. А. Возникновение большевизма (к 70-летию II съезда РСДРП). / Высш. парт. шк. при ЦК ВКП(б), Каф. партийн. стр-ва. - М.: Знание, 1973. 64 с. Новое в жизни, науке, технике. Серия "История". 4
  • Слепов Л. А. КПСС — интернационалистская партия рабочего класса. М. : Знание, 1974. 64 с. Новое в жизни, науке, технике. Серия "История и политика КПСС". № 1
  • Слепов Л. А. Устав КПСС — закон внутрипартийной жизни. М.: Знание, 1972. 48 с. Новое в жизни, науке, технике. Серия "История и политика КПСС". № 8

Редакция

  • История коммунистической партии Советского союза. Под ред. Б. Н. Пономарева. И. М. Волков, М. С. Волин, В. С. Зайцев, А. П. Кучкин, И. И. Минц, Л. А. Слепов, А. И. Соболев, А. А. Тимофеевский, В. М. Хвостов, Н. И. Шатагин, Государственное издательство Политическая литература, М.,1959 г.; Второе издание, 1962 год
  • История коммунистической партии Советского союза. Под ред. Б. Н. Пономарёва. И. М. Волков, М. С. Волин, В. С. Зайцев, А. П. Кучкин, И. И. Минц, Л. А. Слепов, А. И. Соболев, Б. С. Тельпуховский, А. А. Тимофеевский, В. М. Хвостов. Издание третье, дополнительное. М.: Политиздат, 1966; четвертое издание, 1970; пятое издание  1982.
  • Ленин и международное рабочее движение. Под ред. Л. А. Слепова, Г. А. Деборин, М. И. Пшедецкий, К. Л. Селезнев, Л. А. Слепов, Л. Г. Темкин Ф. И. Фирсов, изд. Мысль, 1969.
  • Партия большевиков в февральской революции 1917 года. Под ред. Д. М. Кукина, авторский коллектив И. А. Алуф, И. П. Лейберов, Д. М. Кукин, Л. А. Слепов. Политиздат, М., 1971 г.
  • Ленинские организационные принципы и вопросы партийного строительства на современном этапе. Л.А.Слепов (руководитель), И.Н.Юдин, И.А. Барсуков и др., Политиздат М., 1971 г.
  • История КПСС. Том 2. Под общей ред. Б. Н. Пономарёва. Авторский коллектив ИМЛ под руководством Л.А.Слепова. Борьба большевистской партии за свержение царской монархии (1904-1917 годы). Политиздат, М, 1972 г.
  • Большевизм и реформизм / Л. А. Слепов, И. А. Алуф, С. Л. Титаренко и др.; Редкол.: А. Ф. Костин и др. ; Предисл. А. Ф. Костина. 2-е изд., доп. М. : Политиздат, 1978. 384 с.

Статьи

Напишите отзыв о статье "Слепов, Лазарь Андреевич"

Отрывок, характеризующий Слепов, Лазарь Андреевич

– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.