Список глубочайших озёр мира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке глубочайших озер мира представлены глубочайшие озера мира в порядке убывания их глубины.

Глубочайшие озёра по частям света представлены в алфавитном порядке по частям света.





Глубочайшие озёра мира

Название Местонахождение Максимальная
глубина, м[1]
Происхождение
1 Байкал Россия 1642 Рифт
2 Танганьика Танзания, ДР Конго, Бурунди и Замбия 1470 Рифт
3 Каспийское море[2] Россия, Казахстан, Иран, Азербайджан, Туркмения 1025 Прогиб
4 Сан-Мартин Аргентина, Чили 836 Межгорная впадина
5 Ньяса Мозамбик, Танзания и Малави 706 Рифт
6 Иссык-Куль Киргизия 702 Межгорная впадина
7 Большое Невольничье озеро Канада 614 Депрессия
8 Озеро Крейтер США 592 Кальдера
9 Озеро Буэнос-Айрес Аргентина, Чили 590 Ледниковое озеро
Матано Индонезия 590 Тектоническая впадина
11 Хорниндальсватнет Норвегия 514 Ледниковое озеро
12 Сарезское озеро Таджикистан 505 Естественная запруда на реке в результате землетрясения
Тоба Индонезия 505 Кальдера
14 Тахо США 501 Тектоническая впадина
15 Архентино Аргентина 500 Межгорная впадина
16 Челан США 489
17 Киву ДР Конго, Руанда 480 Рифт
18 Квеснел Британская Колумбия, Канада 475 Ледниковое озеро
19 Мьоса Норвегия 468 Расширение русла реки
20 Хауроко Новая Зеландия 462
21 Адамс-Лейк Канада 457 Ледниковое озеро
22 Ван Турция 451
23 Посо Индонезия 450

Глубочайшие озёра по частям света

Континент/Часть света Озеро
Австралия Сан-Клер (200 м)
Азия Байкал
Африка Танганьика
Европа Хорниндальсватнет
Северная Америка Большое Невольничье озеро
Южная Америка Сан-Мартин

См. также

Напишите отзыв о статье "Список глубочайших озёр мира"

Примечания

  1. Глубина озёр в разных источниках может быть указана разная.
  2. Каспийское море считается озером из-за того, что оно не имеет выхода в Мировой океан.

Ссылки

  • www.worldlakes.org/lakeprofiles.asp?anchor=deepest
  •   Глубочайшие озёра мира [maps.google.com/?q=googis.info/load/0-0-0-575-20 Google Maps]  [googis.info/load/0-0-0-575-20 KMZ] (файл меток KMZ для Google Earth)

Отрывок, характеризующий Список глубочайших озёр мира

– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]