Список самых высоких зданий Стамбула

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список самых высоких зданий Стамбула включает в себя 20 крупнейших зданий города по данным сайта Emporis.com[1]. Наибольшая концентрация высотных зданий наблюдается в кварталах Левент (район Бешикташ) и Маслак[en] (район Сарыер), а также в районах Шишли и Аташехир.





Список

Номер в рейтинге
Название
Высота (м)
Число этажей
Год открытия
Примечания
1 Sapphire Tower 261 54 2010 Расположен в квартале Левент, жилой комплекс и торговый центр[2].
2 Anthill Residence 1 210 55 2010 Расположен в районе Шишли, жилой комплекс[3].
3 Anthill Residence 2 210 55 2011 Расположен в районе Шишли, жилой комплекс[4].
4 Spine Tower 201 51 2014 Расположен в квартале Маслак, офисно-жилой комплекс и торговый центр[5].
5 Varyap Meridian Block A 198 53 2013 Расположен в районе Аташехир, жилой комплекс[6].
6 Isbank Tower 1 181 52 2000 Расположен в квартале Левент, офисный комплекс[7].
7 My Towerland Tower A 181 52 2013 Расположен в районе Аташехир, жилой комплекс[8].
8 Varyap Meridian Block C 180 45 2013 Расположен в районе Аташехир, жилой комплекс[9].
9 Hilton Bomonti International Hotel & Congress Center 179 47 2013 Расположен в районе Бейоглу, гостинично-жилой комплекс и конгресс-центр[10].
10 Özdilek Plaza Tower A 170 38 2014 Расположен в квартале Левент, офисный комплекс и торговый центр[11].
11 Sisli Plaza 170 46 2007 Расположен в районе Шишли, жилой комплекс и торговый центр[12].
12 Soyak Tower 168 37 2014 Расположен в квартале Левент, офисный комплекс[13].
13 Tekstilkent Plaza 1 168 44 2000 Расположен в районе Багджылар, гостинично-офисный комплекс[14].
14 Tekstilkent Plaza 2 168 44 2000 Расположен в районе Багджылар, гостинично-офисный комплекс[15].
15 Selenium Twins 1 164 35 2009 Расположен в районе Бешикташ, жилой комплекс[16].
16 Selenium Twins 2 164 35 2009 Расположен в районе Бешикташ, жилой комплекс[17].
17 Varyap Meridian Block E 164 41 2012 Расположен в районе Аташехир, жилой комплекс[18].
18 Sky Tower 1 160 42 2011 Расположен в районе Аташехир, жилой комплекс[19].
19 Rixos Residence Bomonty 159 43 2010 Расположен в районе Бейоглу, жилой комплекс[20].
20 Akbank Tower 158 39 1993 Расположен в квартале Левент, офисный комплекс[21].

Галерея

Напишите отзыв о статье "Список самых высоких зданий Стамбула"

Примечания

  1. [www.emporis.com/statistics/tallest-buildings-istanbul-turkey Istanbul's tallest buildings - Top 20] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2VJ25Q Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  2. [www.emporis.com/building/sapphire-tower-istanbul-turkey Sapphire Tower] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2WFHJt Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  3. [www.emporis.com/building/anthillresidence1-istanbul-turkey Anthill Residence 1] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2X9tQ8 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  4. [www.emporis.com/building/anthillresidence2-istanbul-turkey Anthill Residence 2] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2Xvyhm Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  5. [www.emporis.com/building/spine-tower-istanbul-turkey Spine Tower] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2YfmIP Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  6. [www.emporis.com/building/varyap-meridian-block-a-istanbul-turkey Varyap Meridian Block A] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2ZRCVF Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  7. [www.emporis.com/building/isbanktower1-istanbul-turkey Isbank Tower 1] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2aE1Xl Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  8. [www.emporis.com/building/my-towerland-tower-a-istanbul-turkey My Towerland Tower A] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2b3y1C Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  9. [www.emporis.com/building/varyap-meridian-block-c-istanbul-turkey Varyap Meridian Block C] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2bpIlV Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  10. [www.emporis.com/building/hilton-bomonti-international-hotel-congress-center-istanbul-turkey Hilton Bomonti International Hotel & Congress Center] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2caOB6 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  11. [www.emporis.com/building/oezdilek-plaza-tower-a-istanbul-turkey Özdilek Plaza Tower A] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2dNpQv Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  12. [www.emporis.com/building/sisliplaza-istanbul-turkey Sisli Plaza] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2e9Pmh Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  13. [www.emporis.com/building/soyaktower-istanbul-turkey Soyak Tower] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2exb4f Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  14. [www.emporis.com/building/tekstilkentplaza1-istanbul-turkey Tekstilkent Plaza 1] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2fisAP Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  15. [www.emporis.com/building/tekstilkentplaza2-istanbul-turkey Tekstilkent Plaza 2] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2gWXT4 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  16. [www.emporis.com/building/seleniumtwins1-istanbul-turkey Selenium Twins 1] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2hFyB1 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  17. [www.emporis.com/building/seleniumtwins2-istanbul-turkey Selenium Twins 2] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2i0ZQR Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  18. [www.emporis.com/building/varyap-meridian-block-e-istanbul-turkey Varyap Meridian Block E] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2ilZtP Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  19. [www.emporis.com/building/sky-tower-1-istanbul-turkey Sky Tower 1] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2jWtbc Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  20. [www.emporis.com/building/rixos-residence-bomonty-istanbul-turkey Rixos Residence Bomonty] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2kHfVh Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  21. [www.emporis.com/building/akbanktower-istanbul-turkey Akbank Tower] (англ.). Emporis GMBH. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hm2l5gO8 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Список самых высоких зданий Стамбула

– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.