Спишские говоры словацкого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Спи́шские го́воры слова́цкого языка́ (спишский диалект) (словацк. spišské nárečia, spiština) — говоры восточнословацкого диалекта, распространённые в западной и северо-западной частях восточнословацкого языкового ареала (на территории исторической области Спиш)[2][3][5]. Относятся рядом диалектологов (Ф. Буффа (F. Buffa), К. Палкович (K. Palkovič), Р. Крайчович (R. Krajčovič) и другие) к западным восточнословацким говорам наряду с абовскими и шаришскими говорами[4][6], или только с абовскими (Й. Штольц (J. Štolc)); или к юго-западным восточнословацким говорам наряду с абовскими и юго-западными шаришскими говорами согласно «Атласу словацкого языка» (Atlas slovenského jazyka)[7][8].

Черты спишских говоров отражены в одном из вариантов восточнословацкого языка, на котором выходцами из восточной Словакии в Нью-Йорке в начале XX века издавалась пресса (Krajan и Dzenik Krajan)[9].





Классификация

По ряду диалектных признаков спишские говоры включаются в состав западного ареала восточнословацкого диалекта (вместе с абовскими и шаришскими говорами), который противопоставлен восточному ареалу, объединяющему земплинские, сотацкие и ужские говоры[4][6].

Спишские говоры являются неоднородными по своему составу — в их ареале выделяют лучивнинские говоры (lučivnianske nárečie), в которых наблюдаются черты, переходные от восточнословацкого диалекта к среднесловацкому — они размещены в северо-западной части территории распространения спишских говоров на границе со среднесловацкими липтовскими говорами[10]; гнилецкие говоры (hnilecké nárečia), занимающие южную и юго-западную части спишского ареала по течению реки Гнилец; шаришско-спишские говоры (spišsko-šarišské nárečia) — переходные говоры на юго-востоке ареала спишской группы говоров и на юго-западе шаришской группы говоров[3]. Кроме того ряд особенностей выделяет среди остальных центральные спишские говоры[6].

Область распространения

Спишские говоры распространены в горных районах восточной Словакии в верхнем течении рек Горнад и Попрад, преимущественно на территории исторической области Спиш — в районах Попрад, Левоча, Стара-Любовня, Кежмарок, отчасти в районах Прешов и Сабинов в западной части Прешовского края и в районах Спишска-Нова-Вес и Гельнице, отчасти в районе Кошице-Околье в северо-западной части Кошицкого края[2].

На западе спишские говоры граничат с говорами среднесловацкого диалекта — с восточногемерскими и верхнегронскими говорами гемерской группы (на юго-западе) и с липтовсими говорами (на северо-западе), на севере — со спишскими говорами гуралей, относящимися к малопольскому диалекту[11]. С северо-востока к ареалу спишских говоров примыкает ареал лемковского диалекта, с востока — ареал восточнословацких шаришских говоров, включая область переходных шаришско-спишских говоров. На юго-востоке спишские говоры граничат с абовскими говорами, на юге — с областью словацких диалектно разнородных говоров, распространённых чересполосно с говорами венгерского языка. В спишском ареале в разных районах отмечаются островные польские говоры гуралей и островные лемковские говоры[2][3][4].

Особенности говоров

Спишские говоры характеризуются диалектными признаками, присущими восточнословацкому диалекту в целом, включая такие, как[6][12]:

  1. Сочетания roT-, loT- на месте праславянских сочетаний *orT-, *olT- не под акутовым ударением: lokec «локоть», rokita «ракита», loňi «в прошлом году» и т. п.
  2. Наличие на месте праславянского носового ę после губных согласных /e/ (в кратком слоге): meso «мясо», hovedo «скотина», dzevec «девять» и т. п. и /ɪ̯a/ (в долгом слоге): pamɪ̯atka «память», «памятник», dzevɪ̯ati «девятый» и т. п.
  3. Отсутствие долгих гласных: mam «(я) имею», davam «(я) даю», luka «луг», dobri «добрый», «хороший» и т. п.
  4. Сочетания плавных с гласным на месте слоговых [r̥] и [l̥]: /ar/ (tvardi «твёрдый»); /er/ (śerco «сердце»); /ir/ (virba наряду с vɪ̯erba/verba «верба»); /ri/; /al/ (halboki «глубокий»); /el/ (vil’k/vel’k «волк»); /ol/, /ul/ (polno/pulno «полно»), /lu/ (slunko «солнце»), /li/ (hl’iboko «глубоко»).
  5. Изменение мягких /t’/ и /d’/ в [c], [dz]: dzeci «дети», dzedzina «деревня», cixo «тихо», volac «звать» и т. п.
  6. Парокситоническое ударение (всегда падающее на предпоследний слог).
  7. Окончание существительных -och, общее для форм родительного и местного падежа множественного числа всех трёх родов: bratox «братьев», «о братьях», ženox «женщин», «о женщинах», mestox «городов», «о городах», и окончание -om, общее для форм дательного падежа множественного числа всех трёх родов: bratom «брату», ženom «женщине», mestom «городу»;
  8. Окончание -ima в творительном падеже множественного числа прилагательных и местоимений: s tima dobrima «с этими добрыми», z mojima «с моими», ś n’ima «с ними» и т. п.
  9. Наличиие таких форм прошедшего времени глагола byt’ «быть» как bul «он был», bula «она была», bulo «оно было», bul’i «они были» и другие диалектные черты.

Также в спишских говорах отмечается ряд местных диалектных черт, противопоставленных чертам в части одних восточнословацких говоров и совпадающих с чертами в части других восточнословацких говоров[6][10]:

  1. Наличие гласной /e/ в словах типа pisek, źl’abek, poradek, pjatek, harčiček, statečni и т. п. Гласная /e/ в данном типе слов встречается также в шаришских говорах, а в земплинских и западных абовских говорах ей соответствуют гласная /o/: pisok, źl’abok, harčičok, statočni — в земплинских, pjesok, źlabok, statočni — в западных абовских.
  2. Оглушение согласной /v/ в конце слога перед согласной и в конце слова, как и в шаришских говорах: dzifka, staf, pod lafku и т. п. В земплинских и соседних с ними восточных абовских говорах в данной позиции распространено произношение неслогового [u̯]: dziu̯ka, prau̯da, stau̯, ou̯ca, lau̯ka и т. п.
  3. Наличие звука [s] в группе /str/: streda, striblo, stretnuc и т. п. Наличие звука [s], встречающееся и в шаришских говорах, противопоставлено звуку [ś] в земплинских говорах.
  4. Отсутствие /j/ перед сочетанием /sc/, как и в шаришских говорах: bol’esc, kosc, ňesc и т. п. Для земплинских говоров характерно наличие /j/: bol’ejsc, kojsc, ňejsc и т. п.
  5. Для большинства спишских говоров характерно произношение гласной /o/ (на месте древней долгой ó) в словах типа sol’, stol, vol, nož, koň, stoj и т. п. Подобное произношение встречается в абовских говорах. В земплинских и большинстве шаришских говоров в словах этого типа произносится /u/: vul, ňebuj śe, stuj, sul’, stul, kuň и т. п.
  6. Распространение в большинстве случаев форм с гласной /e/ типа hňev, ch’lev, l’eska, hvezda, streblo, śňeh и т. п., или c /je/ в таких словах, как mješac, bjeli, dzjefka, śmjech и т. п. Произношение гласной /e/ характерно для абовских говоров, в большей части шаришских и в земплинских говорах отмечается произношение гласной /i/: hňiv (в земплинских — hňiu̯), ch’liv (в земплинских — ch’liu̯ ), l’iska, hvizda и т. п.
  7. Для спишских говоров характерно произношение следующих отдельных слов: krasta, kolera, ku, ked, medzi, ten moro, on. Схожее произношение отмечается в большинстве шаришских говоров. Противопоставлено произношению в земплинских говорах: chrasta, kol’era, gu, kedz, medźi, tot, morjo, vun, в абовских говорах отмечается форма gu.
  8. Окончание -ovi у одушевлённых существительных мужского рода единственного числа в дательном и местном падежах: sinovi, chlapcovi, psovi, majstrovi и т. п. В восточных абовских и земплинских говорах распространены формы существительных с окончанием -oj: sinoj, chlapcoj, psoj, majstroj и т. п., в шаришских, как и в спишских — окончание -ovi.
  9. У существительных женского рода единственного числа в форме дательного и местного падежа чаще всего встречаются формы типа na luke, na ruke, na nohe, pri macoche и т. п. Противопоставлены формам типа na luce, na ruce, na noźe, pri macoše и т. п. в шаришских говорах и формам na lukoj, na rukoj, na nohoj или na noźe, pri macochoj и т. п. в земплинских говорах.
  10. Форма причастия прошедшего времени типа pekol, ňesol, противопоставленная форме pik, ňis, распространённой в большинстве шаришских и земплинских говорах, для абовских говоров характерна форма типа robel, robela.

В разных частях спишского диалектного ареала отмечаются говоры, которым присущи черты, выделяющие их среди других говоров спишской группы. Так, например, для лучивнинских говоров характерны черты, распространённые в соседних с ними говорах среднесловацкого диалекта — наличие дифтонгов, слоговых [r̥] и [l̥], сочетаний raT-, laT- из *orT-, *olT- не под акутовым ударением (rakita, laket’), формы типа dobro d’ecko и т. п. В центральных спишских говорах (в окрестностях Спишска-Нова-Вес) на месте фонемы /x/ выступает /h/: muhi, zdehnuc, terha (t’archa), как и в абовских говорах[13]. К востоку от Левоче отмечается небольшой ареал с распространением произношения неслогового [u̯] в конце слова на месте /l/[6][10].

Напишите отзыв о статье "Спишские говоры словацкого языка"

Примечания

Источники
  1. Short, 1993, с. 590.
  2. 1 2 3 4 [slovake.eu/sk/intro/language/dialects Slovake.eu] (слов.). — Úvod. O jazyku. Nárečia. [www.webcitation.org/6GJ36TotB Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 7 мая 2013)
  3. 1 2 3 4 [fpv.uniza.sk/orgpoz/nehmotnekd/narec.html Uniza.sk] (слов.). — Slovenský jazyk a nárečia. [www.webcitation.org/6GJ37zSg2 Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 7 мая 2013)
  4. 1 2 3 4 [www.ludovakultura.sk/index.php?id=3879 Slovenský ľudový umelecký kolektív] (слов.). — Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina. [www.webcitation.org/6GJ37FhAh Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 7 мая 2013)
  5. Смирнов, 2005, с. 275.
  6. 1 2 3 4 5 6 Buffa. F. [ilonas.net/valal/pdf/Buffa1962_Vychodoslovenske_narecia.pdf Východoslovenské nárečia] // Vlastivedný Časopis. IX. — Bratislava, 1962. (Проверено 7 мая 2013)
  7. Karpinský, 2009, с. 22—23.
  8. Semjanová, 1976, с. 371—372.
  9. Švagrovský Š., Ondrejovič S. [www.juls.savba.sk/ediela/sr/2004/3/sr2004_3.odt Východoslovenský jazykový separatizmus v 19. a 20. storočí (Poznámky k Východoslovenskému slovníku)] // Slovenská Reč. — Bratislava, 2004. — № 3. — С. 129—150. (Проверено 7 мая 2013)
  10. 1 2 3 Polívka E., Vindiš I. [ilonas.net/valal/pdf/Liska1948_Narecovy_svojraz_vS.pdf Nárečový svojráz východného Slovenska (príspevok k východoslovenským narečiám)] // Almanach východného Slovenska 1848—1948. — Košice, 1948. — С. 162—169. (Проверено 7 мая 2013)
  11. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=8&id=31&Itemid=44 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt małopolski. Spisz. [www.webcitation.org/6Gj8iu7wT Архивировано из первоисточника 19 мая 2013]. (Проверено 7 мая 2013)
  12. Смирнов, 2005, с. 307—308.
  13. Смирнов, 2005, с. 278.

Литература

  1. Karpinský P. [www.unipo.sk/public/media/11314/Slovo%20o%20slove%2015%20-%202009.pdf Východoslovenská nárečia (výsledky výskumu v období 1960—2000)] // Slovo o slove. Zborník Katedry komunikačnej a literárnej výchovy Pedagogickej fakulty Prešovskej univerzity, ročník 15. — Prešov, 2009. — С. 20—35. — ISBN 978-80-8068-972-8. (Проверено 7 мая 2013)
  2. Semjanová M. [ilonas.net/valal/pdf/Semjanova1976_Zemplin_izoglosy.pdf Pokus o vnútornú diferenciáciu zemplínskych nárečí] // Nové Obzory. — Prešov, 1976. — № 18. — С. 371—378. (Проверено 7 мая 2013)
  3. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  4. Смирнов Л. Н. Словацкий язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.

Ссылки

  • [www.pitt.edu/~armata/dialects.htm Pitt.edu] (англ.). — Map of Slovak Dialects. [www.webcitation.org/6GY04TJf2 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013]. (Проверено 7 мая 2013)

Отрывок, характеризующий Спишские говоры словацкого языка

И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.