Старик и море (фильм)
Старик и море | |
The Old Man and the Sea | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
Leland Hayward Productions, Warner Bros. Pictures |
Длительность |
86 мин |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Старик и море» (англ. The Old Man and the Sea) — кинофильм режиссёра Джона Стерджеса (1958), экранизация одноимённой повести Эрнеста Хемингуэя. Главную роль исполнил Спенсер Трэйси.
Содержание
Сюжет
Старик (Спенсер Трэйси) вот уже 84 дня подряд каждое утро выходит в море, но возвращается ни с чем. Раньше ему помогал мальчик (Фелипе Пасос), но отец заставил того уйти к более удачному рыбаку. Тем не менее, старик продолжает верить в то, что чёрная полоса невезения однажды закончится. Наконец, на 85-й день он заплывает гораздо дальше обычного, и вскоре ему на крючок попадается громадная рыбина…
В ролях
- Спенсер Трэйси — старик / рассказчик
- Фелипе Пасос — мальчик
- Гарри Беллавер — Мартин
- Дон Даймонд — владелец кафе
- Дон Блэкмен — негр-силач
- Мэри Хемингуэй — туристка
Создание
В режиссуре фильма поучаствовали Генри Кинг и Фред Циннеман, которые не были указаны в титрах.
Фильм снимался в различных местах Западного полушария — на Кубе, Гавайях и на Багамах, в Колумбии, Эквадоре (в частности, на Галапагосских островах), Панаме, Перу.
Пойманная стариком рыба — Полосатый марлин, длиной 3,4 метра. В фильме присутствуют реальные, не постановочные, сцены с выпрыгиванием той самой рыбы из воды.
Восприятие
Фильм был неоднозначно принят публикой и кинопрессой. Выдающийся советский режиссёр Михаил Ромм в своей книге «Кино в системе искусств» писал: «… Хотя сам автор хвалил постановку „Старика и моря“, мне кажется, что фильм не только хуже рассказа — это просто очень плохой кинематограф. Не выручает даже такой обаятельный и умный актёр, как Спенсер Трейси»[1].
Награды
- 1959 — премия «Оскар» за лучшую музыку (Дмитрий Тёмкин)
- 1959 — две номинации на премию «Оскар»: лучший актёр (Спенсер Трэйси) и лучшая операторская работа (Джеймс Вонг Хоу)
- 1959 — номинация на премию «Золотой глобус» лучшему драматическому актёру (Спенсер Трэйси)
- 1958 — две премии Национального совета кинокритиков США: лучший фильм и лучший актёр (Спенсер Трэйси)
Напишите отзыв о статье "Старик и море (фильм)"
Примечания
- ↑ Михаил Ромм. [www.e-reading.ws/bookreader.php/103900/Romm_-_Kino_v_sisteme_iskusstv.html Кино в системе искусств] (рус.). E-Reading. Проверено 22 июля 2014.
Ссылки
- «Старик и море» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v104610 Старик и море] (англ.) на сайте allmovie
Отрывок, характеризующий Старик и море (фильм)
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.