Экспедиция в преисподнюю

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Экспедиция в преисподнюю
Жанр:

сказка

Автор:

С. Ярославцев

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1974, 1984

Дата первой публикации:

«Мир приключений (альманах)»

Издательство:

Московский рабочий

«Экспедиция в преисподнюю», раннее название: «Погоня в Космосе», — фантастическая повесть-сказка с элементами юмористической фантастики писателя С. Ярославцева (псевдоним Аркадия Стругацкого), при участии Бориса Стругацкого 1974 года. Первое произведение, созданное Аркадием Стругацким под псевдонимом С.Ярославцев. Переведена на чешский[1] и болгарский языки.





Сюжет

Извечные друзья Атос, Портос и Арамис — мушкетеры XXIII века. В своих приключениях и борьбе со злодеями они полагаются как на технические новинки, так и на собственную храбрость и верных друзей. И когда на Землю нападают галактические пираты-торговцы, именно мушкетеры первыми ринутся в отчаянный поединок…

Создание

«Погоня в космосе»

В 1972 году братья начали писать сценарий мультфильма под названием «Погоня в Космосе». Сценарий понравился сначала Хитруку, затем — Котеночкину, но не прошел советскую цензуру.[2]

«Экспедиция в преисподнюю»

После этого Аркадий Стругацкий в одиночку переделал сценарий в сказку, первая и вторая часть которой вышла в 1974 году в альманахе «Мир Приключений», а третья — в 1984 году в журнале «Уральский следопыт». Полностью повесть-сказка была издана в 1988 году.

Литературные реминисценции в тексте повести

Повесть, как и многие другие произведения братьев Стругацких, богата литературными реминисценциями, скрытыми и явными цитатами[3][4]. Так, например:

  • Атос, Портос и Арамис — имена главных героев взяты из знаменитого романа Дюма «Три мушкетёра»
  • «Прекрасен и обычен на планете Земля и в её окрестностях…» — первые строки третьей части повести, близко к тексту повторяющие начало романа Булгакова «Белая гвардия»
  • Ятуркенженсирхив — имя одного из пиратов — это не совсем точный ананим строчки из стихотворения Пушкина, «Зимний вечер»
  • Макомбер — имя флагмана взято из рассказа Хэмингуэя «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера»
  • Витема — имя хозяина таверны заимствовано из романа Ник. Шпанова «Война „невидимок“»
  • Пузатый Пацюк и сцена визита к нему Ивана, очевидно, перекликаются с соответствующим персонажем и сценой с кузнецом Вакулы из повести Гоголя «Ночь перед Рождеством»
  • «Беседа с другом не возвращает молодости» — из романа Л. Леонова «Дорога на океан»
  • «Портфель из кожи венерианского бегемота» — возможно, восходит к «куртке из кожи сатурнианского бегемота» из повести Г. Садовникова «Продавец приключений»
  • «… времена, полные великих и странных чудес» — фраза, восходящая к заключительным словам романа «Солярис» С. Лема
  • «Элементарная деформация пространства-времени в складках десплузионных слоев при наложении параллельных пространств…» — из ответа на анкету для любителей фантастики, опубликованную в сборнике «Фантастика-1966», будущего писателя-фантаста, а тогда 13-летнего подростка, В. Рыбакова.
  • «А взбутетеньте его! А взъерепеньте его! Чтобы восчувствовал!» — из книги Помяловского «Очерки бурсы»
  • и т. д.

Награды

Номинации

  • Великое Кольцо, 1988 — Крупная форма[5]

Напишите отзыв о статье "Экспедиция в преисподнюю"

Примечания

  1. [www.fantlab.ru/work586 Информация о произведении «Экспедиция в преисподнюю»] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  2. [www.rusf.ru/abs/books/bns-10.htm Борис Стругацкий: комментарии к пройденному]
  3. Арбитман Р. [www.rusf.ru/abs/rec/rec13.htm Поперёд батьки в пекло]
  4. [www.rusf.ru/abs/ludeni/evp2.htm Комментарии к «Экспедиции в преисподнюю»]
  5. [fantlab.ru/award38#c1496 Премия на сайте fantlab.ru]

Отрывок, характеризующий Экспедиция в преисподнюю

В этот день у графини Елены Васильевны был раут, был французский посланник, был принц, сделавшийся с недавнего времени частым посетителем дома графини, и много блестящих дам и мужчин. Пьер был внизу, прошелся по залам, и поразил всех гостей своим сосредоточенно рассеянным и мрачным видом.
Пьер со времени бала чувствовал в себе приближение припадков ипохондрии и с отчаянным усилием старался бороться против них. Со времени сближения принца с его женою, Пьер неожиданно был пожалован в камергеры, и с этого времени он стал чувствовать тяжесть и стыд в большом обществе, и чаще ему стали приходить прежние мрачные мысли о тщете всего человеческого. В это же время замеченное им чувство между покровительствуемой им Наташей и князем Андреем, своей противуположностью между его положением и положением его друга, еще усиливало это мрачное настроение. Он одинаково старался избегать мыслей о своей жене и о Наташе и князе Андрее. Опять всё ему казалось ничтожно в сравнении с вечностью, опять представлялся вопрос: «к чему?». И он дни и ночи заставлял себя трудиться над масонскими работами, надеясь отогнать приближение злого духа. Пьер в 12 м часу, выйдя из покоев графини, сидел у себя наверху в накуренной, низкой комнате, в затасканном халате перед столом и переписывал подлинные шотландские акты, когда кто то вошел к нему в комнату. Это был князь Андрей.
– А, это вы, – сказал Пьер с рассеянным и недовольным видом. – А я вот работаю, – сказал он, указывая на тетрадь с тем видом спасения от невзгод жизни, с которым смотрят несчастливые люди на свою работу.
Князь Андрей с сияющим, восторженным и обновленным к жизни лицом остановился перед Пьером и, не замечая его печального лица, с эгоизмом счастия улыбнулся ему.
– Ну, душа моя, – сказал он, – я вчера хотел сказать тебе и нынче за этим приехал к тебе. Никогда не испытывал ничего подобного. Я влюблен, мой друг.
Пьер вдруг тяжело вздохнул и повалился своим тяжелым телом на диван, подле князя Андрея.
– В Наташу Ростову, да? – сказал он.
– Да, да, в кого же? Никогда не поверил бы, но это чувство сильнее меня. Вчера я мучился, страдал, но и мученья этого я не отдам ни за что в мире. Я не жил прежде. Теперь только я живу, но я не могу жить без нее. Но может ли она любить меня?… Я стар для нее… Что ты не говоришь?…
– Я? Я? Что я говорил вам, – вдруг сказал Пьер, вставая и начиная ходить по комнате. – Я всегда это думал… Эта девушка такое сокровище, такое… Это редкая девушка… Милый друг, я вас прошу, вы не умствуйте, не сомневайтесь, женитесь, женитесь и женитесь… И я уверен, что счастливее вас не будет человека.
– Но она!
– Она любит вас.
– Не говори вздору… – сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
– Любит, я знаю, – сердито закричал Пьер.
– Нет, слушай, – сказал князь Андрей, останавливая его за руку. – Ты знаешь ли, в каком я положении? Мне нужно сказать все кому нибудь.
– Ну, ну, говорите, я очень рад, – говорил Пьер, и действительно лицо его изменилось, морщина разгладилась, и он радостно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и был совсем другим, новым человеком. Где была его тоска, его презрение к жизни, его разочарованность? Пьер был единственный человек, перед которым он решался высказаться; но зато он ему высказывал всё, что у него было на душе. То он легко и смело делал планы на продолжительное будущее, говорил о том, как он не может пожертвовать своим счастьем для каприза своего отца, как он заставит отца согласиться на этот брак и полюбить ее или обойдется без его согласия, то он удивлялся, как на что то странное, чуждое, от него независящее, на то чувство, которое владело им.
– Я бы не поверил тому, кто бы мне сказал, что я могу так любить, – говорил князь Андрей. – Это совсем не то чувство, которое было у меня прежде. Весь мир разделен для меня на две половины: одна – она и там всё счастье надежды, свет; другая половина – всё, где ее нет, там всё уныние и темнота…
– Темнота и мрак, – повторил Пьер, – да, да, я понимаю это.
– Я не могу не любить света, я не виноват в этом. И я очень счастлив. Ты понимаешь меня? Я знаю, что ты рад за меня.