Эрнст, Фёдор Фёдорович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эрнст, Федор Федорович»)
Перейти к: навигация, поиск
Фёдор Фёдорович Эрнст
Основная информация
Имя при рождении

Фёдор Фёдорович Эрнест

Дата рождения

30 сентября (12 октября) 1871(1871-10-12)

Место рождения

Казань, Российская империя

Дата смерти

1939(1939)

Место смерти

Москва

Страна

Российская империя Российская империя, СССР СССР

Профессии

оперный певец, режиссёр, педагог

Певческий голос

тенор

Псевдонимы

Эрнст

Фёдор Фёдорович Эрнст (наст.фам. Эрнест; 30.9(12.10).1871, Казань — 1939, Москва) — оперный певец (тенор), режиссёр и педагог.





Биография

Родился в Казани в дворянской семье.

В 1893—1898 — студент юридического факультета Казанского университета[1][2].

Одновременно брал уроки музыки, пению обучался у Ю. Закржевского. И там же, в Казани, начал артистическую деятельность, выступая на оперных площадках в 1898 и 1900 гг.

Затем продолжил выступления в других городах.

1900—1901 — в антрепризе М. Бородая выступал в Саратове.

1900—1902 — в Тифлисе.

1902—1905 — в Киеве.

1905 — 1911 — в Москве (Опера С. Зимина и в Новом театре, антреприза С. Зимина).

В 1911 году был принят солистом в московский императорский Большой театр, где одновременно через несколько лет, уже в советском национализированном театре, в 1918—1929 гг. состоял также режиссёром Большого театра.

В 1914 году гастролировал в Лондоне в составе Русской оперной труппы С. Дягилева (театр «Друри-Лейн»).

Записал 3 произведения на грампластинки[1].

Пел п/у Е. И. Буке, Н. С. Голованова, М. Б. Домашевича, М. М. Ипполитова-Иванова, Э. А. Купера, Дж. Пагани, И. О. Палицына, В. И. Сука, Н. Фёдорова, Г. Шейдлера.

Большое место в работе певца занимала педагогическая работа. Он преподавал:

  • 1912—1923 — Оперная студия А. Шпигеля (педагог по сценическому искусству)
  • 1926—1929 — ГИТИС (педагог по сценическому искусству и режиссуре)
  • 1929—1935 — Государственный музыкальный политехникум
  • с 1935 — режиссёр оперного класса в Московской консерватории

Пружанский А. М. писал[3] о Ф.Эрнсте: «Обладал ярким комедийным дарованием, был одним из лучших исполнителей характерных партий» и привел слова В. А. Лосского о нём, что тот был «автором целой галереи ярчайших типов и образов» (Владимир Аполлонович Лосский: Мемуары. Статьи и речи. Воспоминания о Лосском. — М., 1959. С. 154)[1].

Оперные партии

За 30 лет сценической деятельности исполнил 140 партий в 97 операх. Среди них:

Партнёры: И. А. Алчевский, К. Е. Антарова, Л. Балановская, В. В. Барсова, А. П. Боначич, А. И. Добровольская, К. Д. Запорожец, Н. Е. Калиновская-Доктор, Е. К. Катульская, Е. Г. Ковелькова, М. С. Куржиямский, В. А. Лосский, А. К. Минеев, А. В. Нежданова, Н. А. Обухова, Н. Н. Озеров, П. С. Оленин, О. Р. Павлова, Ф. В. Павловский, Н. А. Папаян, В. Р. Петров, В. М. Политковский, Л. Ф. Савранский, Л. В. Собинов, Н. И. Сперанский, П. Тихонов, Е. Я. Цветкова, П. И. Цесевич, Ф. И. Шаляпин.

Режиссёрская работа

В 1918—1929 гг. в качестве режиссёра поставил на сцене московского Большого театра:

Напишите отзыв о статье "Эрнст, Фёдор Фёдорович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Эрнст Фёдор Фёдорович // Отечественные певцы. 1750—1917: Словарь / Пружанский А. М. — Изд. 2-е испр. и доп. — М., 2008.
  2. Эрнст Федор Федорович // Вокально-энциклопедический словарь: Биобиблиография : в 5 т. / М. С. Агин. — М., 1991-1994.
  3. Отечественные певцы. 1750—1917: Словарь / Пружанский А. М. — Изд. 2-е испр. и доп. — М., 2008.
  4. [www.classic-music.ru/zhenitba.html ЖЕНИТЬБА — опера М. Мусоргского, автор А. Гозенпуд]
  5. [www.starat.narod.ru/music/classic/composers/photo1050.htm Ипполитов-Иванов]

Отрывок, характеризующий Эрнст, Фёдор Фёдорович

– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.