Binary Domain

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Binary Domain


Японская обложка игры для консоли PlayStation 3

Разработчики
Yakuza Studio (X360/PS3)
Devil's Details (порт на ПК)
Издатель
Дата анонса
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
BBFC: 15
CERO: D
ESRB: MMature
OFLC (A): MA15+Mature 15+
PEGI: 18+
USK: 16
Носители
Платформы
PlayStation 3, Xbox 360, ПК (посредством Steam)
Режимы игры
Системные
требования
Управление
Сайт
[www.sega.com/binarydomain/ a.com/binarydomain/]

Binary Domain (яп. バイナリー ドメイン) — компьютерная игра в жанре тактический шутер с элементами ролевой игры для PlayStation 3, Xbox 360 и PC/Windows. Разработана компанией Yakuza Studio и выпущена Sega, в 2012 году. Создатель игры — Тосихиро Нагоси, «отец» серии Yakuza.





Геймплей

Игра выполнена в жанре шутера от третьего лица с элементами ролевой игры. Игрок может отдавать команды своим боевым товарищам с помощью кнопки на клавиатуре или геймпаде, а также через голосовое управление посредством головной гарнитуры или микрофона.

Главным элементом Binary Domain является «Система последствий». От действий игрока в истории зависит лояльность членов его группы и вероятность того, будут ли они беспрекословно выполнять его приказы в бою. Эта система влияет как на сюжет, так и на геймплей, поскольку герои будут вести себя по-разному, в зависимости от уровня доверия. Игрок также может говорить с персонажами с помощью головной гарнитуры. Игра различает шесть языков, включая английский и японский. Руководитель созданием игры Тосихиро Нагоси заявил, что благодаря этой системе он хотел создать человеческую драму в боевых моментах, а не показывать их одну за другой в заставках[3].

Персонажи

  • Дэн Маршалл (англ. Dan Marshall) — главный герой игры, американский сержант из команды «Ржавая бригада» (англ. Rust Crew). Он склонен к спорам с начальством и вынужден принимать сложные решения, с которыми его союзники не всегда соглашаются.
  • Рой «Большой Бо» Ботенг (англ. Roy «Big Bo» Boateng) — чернокожий солдат с пулеметом, друг Дэна. Рой отвечает за тяжелое вооружение и предпочитает прямолинейные боевые тактики.
  • Фэй Ли (англ. Faye Lee) — китайский эксперт-разведчик, снайпер.
  • Чарльз Грегори (англ. Charles Gregory) — ветеран британской службы МИ-6. Официальный лидер миссии, тактический эксперт.
  • Рэйчел Таунсенд (англ. Rachael Townsend) — британский агент со специализацией ближнего боя. Любит взрывчатку и гранатометы.
  • Каин (англ. Cain) — боевая модель человекоподобного робота. Говорит с французским акцентом. Присоединился к «Бригаде» в начале истории.

Также в ходе задания к команде присоединятся другие персонажи из числа «местных» жителей. Кроме того, в многопользовательском режиме в качестве игровых персонажей присутствуют герои серии Yakuza — Кадзума Кирю, Горо Мадзима, Сюн Акияма и Рюдзи Года[4][5].

Сюжет

В начале XXI века, глобальное потепление вызвало по всему миру наводнение, в результате чего 3/4 городов мира стали непригодными для проживания, тем самым вынудив правительства стран создавать новые города выше ватерлинии. В результате наводнения погибли миллионы людей. В качестве основной рабочей силы для создания новых городов использовали роботов. В их производстве стала доминировать американская компания «Берген» (англ. Bergen), тем самым сделав США единственной сверхдержавой. Японская корпорация «Амада» (англ. Amada) попыталась подать в суд на компанию «Берген» за кражу технологий, однако из-за могущественности своего противника и поддержки его американским правительством, проиграла дело.

В 2040 году экономические проблемы во всём мире привели к созданию новой Женевской конвенции, статья 21 которой запрещает создавать роботов, которые могли бы быть приняты за людей, так называемых «Пустых детей» (англ. Hollow Children). Для борьбы с нарушениями конвенции, в частности, с пунктом 21, Международная Ассоциация Технологии Роботов (англ. International Robotics Technology Association) создала особую команду под названием «Ржавая бригада» (англ. Rust Crew). В 2080 году, один из «Пустых детей» напал на штаб-квартиру компании «Берген» в Детройте. Полагая, что «Пустых детей» создал основатель корпорации «Амада» Ёдзи Амада, бригада отправляется в Японию, чтобы найти его и доставить для допроса по приказу Совета Безопасности ООН.

Разработка

Системные требования
Минимальные Рекомендуемые
Microsoft Windows
Операционная система Windows 7, Windows Vista или Windows XP Windows 7
Центральный процессор Intel Core 2 Duo с тактовой частотой 2,66 ГГц или аналогичный от AMD Intel Core i5 с тактовой частотой 2,66 ГГц или аналогичный от AMD
Объём RAM 2 ГБ для Windows XP и 3 ГБ для Windows 7 или Windows Vista 3 ГБ
Объём свободного места на жёстком диске 8 ГБ
Информационный носитель Steam
Видеокарта NVIDIA GeForce GT220 или ATI Radeon HD 2600 XT, с 512 МБ видеопамяти NVIDIA GeForce GTX 460 или ATI Radeon HD 5750, с 1 ГБ видеопамяти

Binary Domain была разработана в новой студии Yakuza, во главе с Тосихиро Нагоси. Первые сообщения о новой игре появились в конце 2010 года в одном из интервью с Тосихиро Нагоси в японском журнале Famitsu, где он заявил, что Binary Domain будет выполнена в жанре шутера и не будет связана с серией Yakuza[6]. Он также заявил, что новая игра понравится не только японским, но западным игрокам[1]. Нагоси охарактеризовал Binary Domain как «драматичный и эмоциональный фантастический шутер», в котором будут «переплетаться элементы традиционной фантастики с человеческой драмой»[1].

Binary Domain была анонсирована 1 декабря 2010 года[1]. Первый трейлер с геймплеем был выложен в Интернет 28 апреля 2011 года[7]. В конце 2011 года Sega рассказала подробности о многопользовательском режиме, заявив, что игра будет разделена на классы стиля поведения боя[8]. Кроме того, было объявлено, что в мультиплеере будут присутствовать герои серии Yakuza — Кадзума Кирю и Горо Мадзима[4].

В отличие от серии Yakuza, Binary Domain первоначально планировали выпустить на две платформы: PlayStation 3 и Xbox 360[1]. После выхода консольных версий игры в феврале 2012 года Binary Domain была портирована на персональный компьютер и стала доступна не только в цифровом сервисе Steam, но и в коробочном варианте[9]. В мае 2012 года был выпущен патч для ПК-версии, предусматривающий управление с помощью компьютерной мыши[10].

Озвучивание

Персонаж Японский озвучивающий актёр Английский озвучивающий актёр
Дэн Маршалл Коити Ямадэра Трэвис Уиллингем
Рой «Большой Бо» Ботенг Масаки Ивасаки Алем Сапп
Фэй Ли Ая Хисакава Лора Бейли
Чарльз Грегори Такуя Киримото Трой Бейкер
Рэйчел Таунсенд Дзюнко Минагава Нэйо Уоллес
Каин Хирохико Какэгава Джон Демита
Майор Филипс Кэнъити Эндо
Синдо Хисао Эгава Сонни Сайто
Куросава Кадзуки Китамура Джонни Йонг Бош
Юки Эми Такэи Акари Яррелл
Амада Наото Такэнака Кирк Торнтон
Мифунэ Хироки Мацуката

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings74,50 % (PS3)[35]
74,55 % (X360)[36]
63,80 % (PC)[37]
Metacritic72/100 (PS3)[38]
74/100 (X360)[39]
68/100 (PC)[40]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comB[11]
AllGame[12][13][14]
Computer and Video Games7,0/10[15]
Edge6/10[16]
Eurogamer8/10[17]
Famitsu35/40[18]
G44/5[19]
Game Informer7,50/10[20]
Game Revolution3,0/5[22]
GameSpot7,5/10[23]
GameSpy[24]
GamesRadar7/10[21]
GameTrailers6,8/10[25]
IGN7,5/10[26]
OXM6,5/10[27]
8/10 (UK)[28]
VideoGamer8/10[29]
Русские издания
ИзданиеОценка
Absolute Games77 %[30]
PlayGround.ru7,2/10[31]
Игромания8,5/10[32]
Страна игр9,0/10[33]
StopGame.ruИзумительно[34]

Отзывы зарубежных критиков

Игра получила в основном высокие оценки и отзывы от зарубежных критиков. Наивысшую оценку Binary Domain поставил японский журнал Famitsu — 35 баллов из 40 возможных[18]. Сайт G4 также высоко оценил игру, назвав её «ответом Японии на Gears of War». Из плюсов он особо выделил сюжет, систему повреждений, битвы с боссами и фантазию разработчиков о представлении будущего, но критиковал мультиплеер, состав команды и голосовое распознавание. В итоге обзора Binary Domain была названа «очень впечатляющим шутером от третьего лица»[19].

Eurogamer оценил Xbox 360-версию игры в 8 баллов из 10 возможных. Критик также низко оценил мультиплеер, из-за отсутствия которого резко критиковал другую игру от Sega — Vanquish. Однако сайт хвалил за отсутствие музыки, объяснив, что «шаги и прочие шумы являются ключевым фактором о том, как вы играете», и «яркое, действительное» будущее[17].

1UP.com поставил игре ранг B, порекомендовав её для фанатов научной фантастики. Сайт высоко оценил озвучивание игры, заставки, сюжет и «систему доверия», но раскритиковал мультиплеер, заявив, что он хотел бы видеть что-то похожее на режим «Наёмники» (англ. Mercenaries) из серии игр Resident Evil. Кооперативный режим в мультиплеере сайт назвал похожими на такие игры, как Gears of War 2, Halo 3: ODST и Halo: Reach. В итоге игру сайт назвал «твёрдой», несмотря на большую конкуренцию[11].

IGN порекомендовал Binary Domain для тех кто устал от игр с убийствами зомби, пришельцев или русских террористов. Игру сайт назвал «приятным шутером», и также, как 1UP.com, посоветовал купить фанатам научной фантастики[26].

Однако не все сайты высоко оценили Binary Domain. Журнал Edge оценил игру в 6 баллов из 10 возможных, назвав её «имитацией» западных шутеров[16]. Game Revolution оценил Binary Domain в 3 балла из 5 возможных. Сайт похвалил её за игру по сети, управление и хорошую атмосферу, но из-за стереотипов персонажей и диалогов понизил оценку. В итоге обзора Binary Domain была названа «хорошей», но не стоящей 60 долларов[22].

Самую низкую оценку поставил сайт GameSpy — 2 звезды из 5 возможных. Он высоко оценил битвы с боссами, спецэффекты и систему распознавания голоса, но раскритиковал историю, диалоги, «картонных» персонажей и плохое управление клавиатурой и мышью в ПК-версии игры. В итоге GameSpy посоветовал игрокам не связываться Binary Domain, а саму игру назвал «Полым ребёнком»[24].

Отзывы российских критиков

В отличие от западных критиков, все российские сайты и журналы поставили Binary Domain высокие оценки и отзывы. Журнал «Страна игр» поставил игре оценку в 9 баллов из 10 возможных, заявив, что «работа Тосихиро Нагоси — отличный пример того, как ещё можно рассказывать истории в формате интерактивных развлечений, и конкурент не столько Gears of War и Uncharted, сколько Heavy Rain». Критик заявил, что игра «не дежурный релиз и не безумный японский арт-хаус, а вполне себе зрелищный мейнстрим AAA-класса с претензиями на награды по итогам года». Сайт высоко оценил сюжет, диалоги и взаимоотношения персонажей, а также систему распознования голоса. Из минусов критик выделил мультиплеер, заявив, что «для этого лучше Gears of War 3 вам ничего не найти»[33].

В видео-обзоре сайт StopGame.ru поставил ранг «изумительно»[34].

Журнал «Игромания» вывел формулу Binary Domain: «60 % Gears of War + 20 % Vanquish + 10 % научной фантастики + 10 % здорового юмора». Журнал заявил, что в игре по версии разработчиков, «экспансия роботов пройдет в полном соответствии с Нулевым законом» Айзека Азимова. Обозреватель высоко оценил геймплей, заявив, что он не уступает Contra: Hard Corps для Sega Mega Drive/Genesis, динамику и искусственный интеллект, а к недостаткам причислил главного злодея и пустые диалоги[32].

Absolute Games в своём итоге назвал Binary Domain «зрелищной разборкой в футуристическом Токио», который «легко заменит просмотр очередного голливудского боевика»[30]. В своём видео-обзоре PlayGround.ru оценил игру в 7,2 балла из 10 возможных[31].

Продажи

Однако несмотря на высокие оценки от критиков и журналов, Binary Domain продавалась плохо. Всего на июль 2012 продано около 300 тысяч копий игры для консолей. Причиной плохих продаж послужила большая конкуренция со стороны других разработчиков[41].

Напишите отзыв о статье "Binary Domain"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Чаплюк [www.igromania.ru/news/135818/Binary_Domain_anonsirovali_oficialno.htm Binary Domain анонсировали официально] (рус.). Игромания (1 декабря 2010). Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6Aua0cpsm Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  2. 1 2 [www.1csc.ru/games/6719-binary-domain Binary Domain] (рус.). 1С-СофтКлаб. Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H4DmPxMl Архивировано из первоисточника 2 июня 2013].
  3. Jenkins, David. [www.metro.co.uk/tech/games/875922-why-japan-hates-first-person-shooters-yakuzas-toshihiro-nagoshi-talks-binary-domain Why Japan hates first person shooters: Yakuza’s Toshihiro Nagoshi talks Binary Domain] (англ.). GameCentral. Metro (19 сентября 2011). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuZxQOU9 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  4. 1 2 Игорь Samurai Snake Ерышев. [www.gameland.ru/news/51456/ В Binary Domain появится Кадзума Кирю из Yakuza] (рус.). Gameland.ru (9 ноября 2011). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69b1GnXmu Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  5. Sal Romano. [gematsu.com/2012/02/more-yakuza-characters-join-binary-domain More Yakuza characters join Binary Domain]. Gematsu (14 февраля 2012). Проверено 22 июля 2013. [archive.is/PSsEA Архивировано из первоисточника 5 июля 2013].
  6. [lenta.ru/news/2010/11/29/binary/ Создатели Yakuza выпустят фантастический экшн] (рус.). Lenta.ru (29 ноября 2010). Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuZyyALI Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  7. SEGAEurope. [www.youtube.com/watch?v=0v9pt8obwsE Binary Domain: The Machine Age Has Begun] (англ.). YouTube (28 апреля 2011). Проверено 3 июня 2012.
  8. Pavel Zharnikov. [news.playground.ru/34773/ Binary Domain: подробности мультиплеера] (рус.). PlayGround.ru (7 ноября 2011). Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6Aua47LJ9 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  9. Pavel Zharnikov. [news.playground.ru/35735/ Sega анонсировала PC-версию Binary Domain] (рус.). PlayGround.ru (20 марта 2012). Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6Aua7Qk1j Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  10. [mgnews.ru/read-news/vyshel-poleznyj-patch-dlya-binary-domain-na-pc-1205041403 Вышел полезный патч для Binary Domain на РС] (рус.). MGnews.ru (4 мая 2012). Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaAnVmC Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  11. 1 2 J. Kartje. [www.1up.com/reviews/binary-domain-ps3-xbox360 Binary Domain Review: What Happens When You Add Robots to Gears of War] (англ.). 1UP.com (28 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaCY0BG Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  12. [www.allgame.com/game.php?id=74905 Binary Domain (Xbox 360) — Overview] (англ.). Allgame. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaDOXZA Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  13. [www.allgame.com/game.php?id=74906 Binary Domain (PlayStation 3) — Overview] (англ.). Allgame. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaEBJDs Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  14. [www.allgame.com/game.php?id=78140 Binary Domain (PC) — Overview] (англ.). Allgame. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaEyotj Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  15. Kelly, Andy. [www.computerandvideogames.com/336475/reviews/binary-domain-review-a-brave-attempt-to-innovate-in-a-tired-genre-review/ Binary Domain review: A brave attempt to innovate in a tired genre] (англ.). Computer and Video Games (22 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaFcAsm Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  16. 1 2 [www.edge-online.com/reviews/binary-domain-gallery Binary Domain review] (англ.). Edge Magazine (28 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaGzlkm Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  17. 1 2 Stanton, Rich. [www.eurogamer.net/articles/2012-02-24-binary-domain-review Binary Domain Review] (англ.). Eurogamer (24 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaIO9V6 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  18. 1 2 Gantayat, Anoop. [andriasang.com/comzw9/famitsu_reviews/ Love Plus, Theatrhythm and Binary Domain Score 10s in Famitsu] (англ.). Andriasang.com (8 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaJpQtn Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  19. 1 2 Matulef, Jeffrey. [www.g4tv.com/games/ps3/64686/binary-domain/review/ Binary Domain Review] (англ.). G4tv (7 марта 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaKZaKG Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  20. Cork, Jeff. [www.gameinformer.com/games/binary_domain/b/xbox360/archive/2012/02/29/binary-domain-review-shut-up-and-play.aspx Binary Domain] (англ.). Game Informer (29 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaMV4ft Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  21. Towell, Justin. [www.gamesradar.com/binary-domain-review/ Binary Domain review] (англ.). GamesRadar (24 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaOHYJl Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  22. 1 2 KevinS. [www.gamerevolution.com/review/binary-domain-ps3 Binary Domain Review] (англ.). Game Revolution (12 марта 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaQ1xW1 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  23. Watters, Chris. [www.gamespot.com/binary-domain/reviews/binary-domain-review-6364747/ Binary Domain Review] (англ.). GameSpot (5 марта 2012). Проверено 2 июня 2012.
  24. 1 2 Sharkey, Mike. [pc.gamespy.com/pc/binary-domain/1224329p1.html Binary Domain Review] (англ.). GameSpy (4 мая 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaQriHd Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  25. [www.gametrailers.com/video/review-binary-domain/727775 Binary Domain. Review] (англ.). GameTrailers (8 марта 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaRq5qT Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  26. 1 2 Ogilvie, Tristan. [ps3.ign.com/articles/121/1219149p1.html Binary Domain Review] (англ.). IGN (21 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaSdIHc Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  27. Osborn, Chuck. [www.oxmonline.com/binary-domain-review Binary Domain review] (англ.). Official Xbox Magazine (24 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaTTG3G Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  28. [www.oxm.co.uk/39133/reviews/binary-domain-review/ Binary Domain Review] (англ.). Official Xbox Magazine UK. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaUHScj Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  29. Schilling, Chris. [www.videogamer.com/xbox360/binary_domain/review.html Binary Domain Review] (англ.). VideoGamer.com (22 февраля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaW0sjP Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  30. 1 2 Snor. [www.ag.ru/reviews/binary_domain Рецензия на Binary Domain] (рус.). Absolute Games (21 мая 2012). Проверено 2 июня 2012.
  31. 1 2 Pavel Astafew. [www.playground.ru/articles/35583/ Binary Domain. Миллион терминаторов] (рус.). PlayGround.ru (5 марта 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaXnbRg Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  32. 1 2 Горин, Александр. [www.igromania.ru/articles/178631/Binary_Domain.htm Обзоры > Binary Domain] (рус.). Игромания (16 апреля 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuaafjSp Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  33. 1 2 Говорун, Константин. [www.gameland.ru/xbox360/binary-domain/reviews/52707/ Binary Domain. Обзор] (рус.). Gameland.ru (31 мая 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auaekk5M Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  34. 1 2 Гальперов, Василий. [stopgame.ru/review/binary_domain/video.html Видео-обзор игры Binary Domain] (рус.). StopGame.ru (13 марта 2012). Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auahc9O1 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  35. [www.gamerankings.com/ps3/614204-binary-domain/index.html Binary Domain for PlayStation 3] (англ.). Game Rankings. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auam1q0V Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  36. [www.gamerankings.com/xbox360/614203-binary-domain/index.html Binary Domain for Xbox 360] (англ.). Game Rankings. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auambs52 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  37. [www.gamerankings.com/pc/664449-binary-domain/index.html Binary Domain for PC] (англ.). Game Rankings. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auan7Bvh Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  38. [www.metacritic.com/game/playstation-3/binary-domain Binary Domain for PlayStation 3] (англ.). Metacritic. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6Auav8T61 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  39. [www.metacritic.com/game/xbox-360/binary-domain Binary Domain for Xbox 360] (англ.). Metacritic. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuavnFzz Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  40. [www.metacritic.com/game/pc/binary-domain Binary Domain for PC] (англ.). Metacritic. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuawNH24 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  41. [mgnews.ru/read-news/binary-domain-provalnye-martovskie-prodazhi-140420121919 Binary Domain – провальные мартовские продажи] (рус.). MGnews.ru. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuawwFai Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.sega.com/binarydomain/ Официальный сайт] (англ.)
  • [www.binarydomaingame.jp/ Официальный японский сайт] (яп.)
  • [segaretro.org/Binary_Domain Binary Domain(англ.) на сайте Sega Retro

Отрывок, характеризующий Binary Domain

– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]