Ford F-Series

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ford F-Series
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 1948 — настоящее время
Класс: Полноразмерный пикап
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
На рынке
Похожие модели: Chevrolet Silverado, GMC Sierra, Dodge Ram
Ford F-SeriesFord F-Series

F-Series — серия полноразмерных пикапов, выпускаемых Ford Motor Company более шестидесяти лет. Первый пикап Ford F-серии — одна из самых успешных моделей в истории компании Ford. С момента своего появления в 1948 году компания продала более 27,5 млн. пикапов F-серии по всему миру; это самый продаваемый пикап в Америке в течение 30 лет, также автомобили F-серии являются самым продаваемыми автомобилями в США и Канаде. К настоящему времени выпущено уже 13 поколений. С 1999 года F-250 и более тяжёлые модели выделены в отдельную серию Ford Super Duty.






Первые пикапы серии F (1948—1952)

Первое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19481952
Сборка: Дирборн (Мичиган) США
Edison, New Jersey США
Лонг-Бич США
Норфолк (Виргиния) США
Сент-Пол (Миннесота) США
St. Louis, Missouri США
Hapeville, Georgia США
Highland Park, Michigan США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап (3‑мест.)
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

Первый «F-Series Truck» — более известный как «Ford Bonus-Built» был представлен в 1948 году. На тот период пикап серии F имел современный дизайн с цельным лобовым стеклом и интегрированными фарами. Опционально для этой серии были доступны плунжерный стеклоомыватель, солнцезащитный козырек, освещение салона. Для грузовичка была также доступна опция по обвесу дополнительным хром с двумя хромированными рогами на бампере. В Канаде F-серия продавалась под маркой «Mercury».

Дизайн серии F оставался без серьёзных изменений с 1948 по 1952 год. В 1948—1950 годах радиаторная решетка состояла из горизонтальных полос, а фары были установлены на крыльях. В 1951 году были внесены небольшие косметические изменения, фары были вписаны в единую группу с радиаторной решеткой в виде балки на трех опорах. На более поздних выпусках были более широкие задние окна и был переработан дизайн приборной панели. Выпуск F-серии был размещен на шестнадцати разных заводах Форда. В серийном номере указаны модель двигателя, год выпуска и место сборки.

Модели:

  • F-1 — грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-2 — грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-3 Heavy Duty — грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-3 Parcel Delivery
  • F-4 — грузоподъёмность 1 тонна (опция — 1,25 тонны)
  • F-5 — грузоподъёмность 1,5 тонн: грузовик, школьный автобус и грузовик с кабиной над двигателем
  • F-6 — грузоподъёмность 2 тонны: грузовик, школьный автобус и грузовик с кабиной над двигателем
  • F-7 -
  • F-8 -

Двигатели:

двигатель годы мощность использование
226 CID Ford Flathead-6 1948-1951 95 л.с. при 3300 об/мин с F-1 по F-6
239 CID Ford Flathead V8 1948-1952 100 л.с. при 3800 об/мин с F-1 по F-6
254 CID Ford Flathead-6 1948-1951 110 л.с. при 3400 об/мин только F-6
337 CID Ford Flathead V8 1948-1951 145 л.с. при 3600 об/мин F-7 и F-8
215 CID Ford OHV Straight-6 1952-1953 101 л.с.
279 CID Y-block (EAL) 1952-1955 145 л.с. при 3800 об/мин только F-7
317 CID Lincoln Y-block V8 (EAM) 1952-1955 155 л.с. при 3900 об/мин только F-8

Трансмиссии:

  • 3-ступенчатая light duty, только F-1
  • 3-ступенчатая heavy duty, с F-1 по F-5
  • 4-ступенчатая spur gear, с F-1 по F-6
  • 4-ступенчатая Synchro-Silent, с F-4 по F-6
  • 5-ступенчатая с овердрайвом, F-7 и F-8
  • 5-ступенчатая без овердрайва, F-7 и F-8

Второе поколение (1953—1956)

Второе поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19531956
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап (3‑мест.)
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

Новое поколение F-серии было выпущено в 1953 году. Модель была полностью переработана. Так же было пересмотрено индексирование моделей, впервые были озвучены дошедшие до нас F-100, F-250 и F-350. Интерьер салона так же был обновлён. С 13 марта 1953 в качестве опции устанавливается автоматическая коробка передач «Ford-O-Matic». В 1954 году на F — серию начали устанавливать новый двигатель V-8. В качестве опции предлагался усилитель рулевого управления.

В 1956 году дизайн кабины несколько изменился — лобовое стекло стало панорамным, с заходом на боковины.

Модели:

  • F-100 — грузоподьёмность 1/2 тонны
  • F-110 — грузоподьёмность 1/2 тонны
  • F-250 — грузоподьёмность 3/4 тонны
  • F-260 — грузоподьёмность 3/4 тонны
  • F-350 — грузоподьёмность 1 тонна
  • F-360 — грузоподьёмность 1 тонна

Двигатели:

Двигатель Годы Мощность
215 CID Ford Straight-6 1953 101 л.с.
239 CID Ford Flathead V8 1953 100 л.с.
223 CID Ford Mileage Maker 1954-55 115 л.с.
239 CID Ford Y-block V8 1954-55 130 л.с.
223 CID Ford Mileage Maker I6 1956 137 л.с.
272 CID Ford Y-block V8 1956 173 л.с.


Третье поколение (1957—1960)

третье поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19571960
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап (3‑мест.)
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

В 1957 году грузовик был вновь подвергнут рестайлингу. Капот теперь выполнен на одном уровне с крыльями и новой хромированной решеткой радиатора. Традиционный кузов с отдельными крыльями стал называется «Flareside», а новый, гладкий с интегрированными крыльями был назван «Styleside». Полноприводные варианты грузовиков F-серии, которые ранее производила фирма Marmon-Herrington, с 1959 года стали выпускаться Фордом серийно.

Третье поколение грузовиков также производилось в Бразилии как F-100, F-350 и F-600 в период с 1962 по 1971 год.

Модели:

  • F-100 (F10, F11, F14): грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-100 (F18, F19) (4X4): грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-250 (F25, F26): грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-250 (F28, F29) (4X4): грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-350 (F35, F36): грузоподъёмность 1 тонна

Двигатели:

Двигатель Годы Мощность
223 CID Ford Mileage Maker 1958-1960 137 л.с.
272 CID Ford Y-block V8 1958 173 л.с.
292 CID Ford Y-block V8 1959-1960 186 л.с.


Четвертое поколение (1961—1966)

четвёртое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19611966
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

В 1961 году грузовик был полностью переделан. С 1961 по 1963 год были доступны пикапы с интегрированным кузовом и кабиной, но с 1964 года были доступны только традиционные отдельные кабины и кузов. С 1965 года с двигателями мощностью свыше 200 л.с. устанавливается обновленная трансмиссия. В 1965 году была внедрена передняя подвеска с пружинами, такие модификации пикапов в 1965 и 1966 году имели эмблему «Twin I-Beam» на переднем крыле. Четырёхдверный вариант кабины Crew Cab был также введен в 1965 году.

В 1965 году впервые представлен стайлинг-пакет для пикапов F-серии под названием «Ranger». Спустя насколько лет (в 1982 году) название «Ranger» будет использоваться для компактных грузовиков Ford в сегменте мини-пикапов, которые впоследствии стали наиболее продаваемыми компактными пикапами на американском рынке.

Модели:

  • F-100 (F10, F11, F14): грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-100 (F18, F19) (4X4): грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-250 (F25): грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-250 (F26) (4X4): грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-350 (F35): грузоподъёмность 1 тонна

Двигатели:

Двигатель Год Мощность
223 CID Ford Mileage Maker 1961-64 137 л.с.
292 CID Ford Y-block V8 1961-64 186 л.с.
240 CID Ford Straight-6 1965-66 150 л.с.
300 CID Ford Straight-6 1965-66 170 л.с.
352 CID Ford FE V8 1965-66 208 л.с.


Пятое поколение (1967—1972)

пятое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19671972
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

В 1967 году F-серия снова обновилась — высококлассная отделка «Ranger» в дополнение к базовой и Cab комплектации. В 1968 году введены федеральные нормы для всех производителей автомобилей, которые предусматривали боковые габаритные фонари и отражатели, и Ford изменил капот. В этом же году введены большие грузовые версии двигателя Ford FE с введением рабочих объёмов 360 и 390 кубический дюймов. Также за 1968 году изменился интерьер салона. Пикапы пятого поколения отличались долговечностью и простотой конструкции, что делает их любимым объектом для восстановления.

Пятое поколение F-Series также производились в Бразилии с 1971 года и оставались в производстве до 1992 года с небольшими изменениями.

Модели:

  • F-100: грузоподъёмность 1 / 2 тонны
  • F-110: грузоподъёмность 1 / 2 тонны (4X4)
  • F-250: грузоподъёмность 3 / 4 тонны
  • F-260: грузоподъёмность 3 / 4 тонны (4X4)
  • F-350: грузоподъёмность 1 тонна
  • F-360: грузоподъёмность 1 тонна (4X4)

Двигатели:

Двигатель Годы Мощность
240 CID Ford Straight-6 1967-1972 150 л.с.
300 CID Ford Straight-6 1967-1972 170 л.с.
352 CID Ford FE V8 1967 208 л.с.
360 CID Ford FE V8 1968-1972 215 л.с.
390 CID Ford FE V8 1968-1972 255 л.с.
302 CID Ford Windsor V8 1969-1972 205 л.с.


Шестое поколение (1973—1979)

Шестое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19731979
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

В 1973 году автомобиль был изменен, решетка 1973 модельного года с разделением на две части с буквами «FORD», растянутыми в верхней части решетки вместе с передними фонарями. Пикапы средней грузоподъемности, однако, изменились не так как резко, как грузовые автомобили малой грузоподъемности и на самом деле остались невероятно похожи на пятое поколение F-серии средней грузоподъемности. В 1976 году эта «сплит-решетка» слегка изменилась — появились черные вставки вокруг фар, внешний вид в целом стал более изысканным. В 1978 году на некоторых комплектациях дизайн решётки радиатора был использован от «Рейнджера» — прямоугольные фары (у некоторых моделей с хромированной вставкой вокруг фар) и хромированные вставки решетки. Дизайн разделённой решетки был пересмотрен в пользу цельной, передние фонари разместили ниже фар. Кроме того, новые хромированные буквы «FORD» теперь размещались на капоте прямо над решеткой. В 1979 году во всех комплектациях круглые фары были заменены прямоугольными фарами.

В 1976 году F-серия стала самой продаваемым грузовым автомобилем в Америке, эту позицию они продолжают занимать с тех пор. Шестое поколение отличается прочностью панелей кузова, так как Ford стал использовать большие объемы оцинкованного листового металла для борьбы с коррозией.

Начиная с 1978 года, Ford пересмотрел свой Ford Bronco, построив его на основе пикапа F-150. Бронко и в настоящее время практически совпадает с F-150. Это позволило Ford лучше конкурировать с Chevrolet Blazer, предлагая более крупные и роскошные внедорожники, в то же время минимизировав издержки производства, так как многие (особенно в сложные и дорогие) части были совместимы с грузовой F-серией.

Модели:

  • F100 F101 F102 F103 F104 F105 F106 F107 F108 F109 F10N: грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F110 F111 F112 F113 : 1/2 тонны (4X4)
  • F150 F151 : «heavy» 1/2 тонны
  • F140 F141 F142 F143: «heavy» 1/2 тонны
  • F250 F251 F252 F253 F254 F255 F256 F257 F258 F259: 3/4 тонны
  • F260 F261 F262 F263 F264 F265 F266: 3/4 тонны(4X4)
  • F350 F350 F351 F352 F353 F354 F355 F356 F357 F358 F359 F35P: 1 тонна
  • F-360: 1 тонна (4X4)

Двигатели:

Двигатель Годы Мощность (по SAE netto)
240 CID Ford Straight-6 1973-77
Ford Straight-6 300 CID 1973-79
302 CID Ford Windsor 302 V8 1969-72 130 л.с.
352 CID Ford FE V8 1973-77
360 CID Ford FE 360 FE V8 1973-76 145 л.с.
390 CID Ford FE 390 FE V8 1973-77 195 л.с.
460 CID Ford 460 V8 1973-79 200-220 л.с.
351 CID Ford 351M V8 1977-79 163 л.с.
400 CID Ford 400M V8 1977-79 169 л.с.


Седьмое поколение (1980—1986)

Седьмое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19801986
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Ford F-SeriesFord F-Series

Следующее крупное изменение пришло в 1980 году. Новый грузовик стал более квадратным, с резкими линиями и плоскими панелями. Ford добавил в качестве опции новую автоматическую коробку передач AOD с овердрайвом, а также независимую переднюю подвеску на полноприводных моделях. В 1982 году надпись «FORD» была удалена с капота, а синий овальный логотип слегка обновился на новой решетке радиатора, у которой стало меньше вертикальных полос, чем в предыдущей решетке 1980—1981 годов.

Большой двигатель 460 CID V8 был исключен в 1980 году, но вернулся в 1983 году наряду с дизелем «International Harvester IDI 6,9 L V8». В 1982 году 335-, было прекращено двигателей серии «Cleveland» V8. Двигатель Ford 351M V8 был заменен на «Windsor 351», а 400-е исчезли совсем. Пятилитровые V8 перешли на впрыск топлива в 1986 году.

Новый двигатель «Essex V6» был добавлен в 1982 году, но он не особенно хорошо продавался и его производство было прекращено после 1983 года. В конце 1983 года было прекращено производство F-100 в качестве базовой модели и F-150 занял своё место в качестве базовой модели F-серии.

Двигатели:

Двигатель Годы мощность Момент Система питания
232 CID Ford Essex V6 1982-1983 110 л.с. 248 Н·м
255 CID Ford Windsor V8 1980-1981 115 л.с. 279 Н·м 2-камерный карбюратор
300 CID Ford Straight-6 1980 117 л.с. 308 Н·м 1-камерный карбюратор
300 CID Ford Straight-6 1980 120 л.с. 310 Н·м 1-камерный карбюратор
300 CID Ford Straight-6 1981-1986 122 л.с. 346 Н·м 1-камерный карбюратор
302 CID Ford Windsor V8 1980-1985 133 л.с. 316 Н·м 2-камерный карбюратор
302 CID Ford Windsor V8 1985-1986 185 л.с. 366 Н·м EFI
351 CID Ford 351M V8 1980-1982 136 л.с. 355 Н·м 2-камерный карбюратор
351 CID Windsor V8 1980-1982 136 л.с. 355 Н·м 2-камерный карбюратор
351 CID 351 Windsor V8 1983-1985 150 л.с. 380 Н·м 2-камерный карбюратор
351 CID HO 351 Windsor V8 1984-1986 210 л.с. 414 Н·м 4-камерный карбюратор
400 CID ford 400 V8 1980-1982 136 л.с. 420 Н·м 2-камерный карбюратор
420 CID International Harvester diesel V8 1983-1986 170 л.с. 427 Н·м IDI
460 CID ford 385 V8 1983-1984 225 л.с. 515 Н·м 4-камерный карбюратор
460 CID ford 385 V8 1985-1986 245 л.с. 522 Н·м 4-камерный карбюратор


Восьмое поколение (1987—1991)

Восьмое поколение
Общие данные
Производитель: Ford Motor Company
Годы пр-ва: 19871991
Сборка: США
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. пикап
4‑дв. пикап
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Двигатели
Трансмиссия

Характеристики
Массово-габаритные
Длина: 4930-6241 мм
Ширина: 2007 мм
Колёсная база: 2967 мм
3378 мм
3526 мм
3937 мм
4277 мм
Ford F-SeriesFord F-Series

В 1987 году дизайн стал более обтекаемым и простым. Антиблокировочная система устанавливалась теперь в стандарте. Пятиступенчатая механическая коробка передач Mazda M5OD была добавлена в список опций в 1988 году, сохранив при этом «тяжелую» четырёхступенчатую механическую T18. В 1987 году двигатели рабочим объёмом 4,9 л, 5,8 л и 7,5 л получили систему впрыска топлива, а 1988 год стал первым годом без карбюраторных двигателей в программе. В 1988 году также был заменён 6,9 л дизель V8 на 7,3 л International Harvester IDI дизель V8 (180 л.с. и 495 Н·м крутящего момента).

«F-Super Duty» модели появились в 1987 году. В основном они являлись моделью F-450 с двумя топливными баками. и со стандартным 7,5 л двигателем V8 или 7,3 л дизелем V8. Эту модель не следует путать с коммерческой линией грузовых автомобилей «Super Duty», выпускаемой с 1999 модельного года.

Модели:

  • F-150: грузоподъёмность 1/2 тонны
  • F-250: грузоподъёмность 3/4 тонны
  • F-350: грузоподъёмность 1 тонна
  • F-Super Duty: грузоподъёмность 1 тонна


Девятое поколение (1992—1997)

В 1992 году произошло очередное обновление платформы 1980 года. Опять же изменения коснулись внешнего вида, основные из которых были направлены на увеличение аэродинамики. Теперь по дизайну F-серия напоминала модели Ranger и Explorer. SuperCab модели этого поколения отличаются единственным боковым (вместо двойного) окном для задних мест. В 1994 году обновление впервые добавило подушки безопасности на F-серию. В том же году автомобили средней грузоподъёмности получили обновление экстерьера после 1980 года, интегрированные сигналы поворота и решётку. Бездействующий с 1987 года кузов типа FlareSide вернулся в 1992 году. Но вместо традиционной задней части такого типа, новая была заимствована от модели F-350 со спаренными задними колёсами. В 1993 году Ford представил SVT Lightning, приводимую в движение модифицированным 5,4л V8 и изменённой подвеской, модель продавалась до 1995 года.

Десятое поколение (1997–2003)

Одиннадцатое поколение (2004–2008)

Двенадцатое поколение (2009–2014)

Тринадцатое поколение (2014)

На Детройтском автосалоне 2013 года Ford показал прообраз пикапа F-150 следующего поколения – концепт Atlas[1]. Кроме измененной внешности новое семейство грузовиков Ford получит экономичные моторы семейства EcoBoost, элементы активной аэродинамики и функциональные приспособления. Серийный пикан был показан в Детройте в 2014 году.[2]

Специальные модели

SVT Lightning

SVT Raptor

F-150 Platinum

Продажи

Год США Канада Всего
1997 746,111[3]
1998 836,629
1999[4] 869,001
2000 876,716
2001[5] 911,597
2002[6] 813,701
2003 845,586
2004[7] 939,511
2005 901,463
2006[8] 796,039
2007 690,589
2008[9] 515,513
2009[10] 413,625
2010[11] 528,349 97,913 [12] 626,262
2011 584,917
2012 645,316 свыше 100,000 [13]
2013 893 000
2014 753,851 126,277 906,071
2015 780,354 118,837 920,172

Напишите отзыв о статье "Ford F-Series"

Примечания

  1. [www.motornovosti.ru/page.php?al=20130116_ford_atlas Ford Atlas]
  2. [motor.ru/news/2014/01/13/newf150/ Новый Ford F-150 получил алюминиевый кузов и турбомотор]
  3. [media.ford.com/article_print.cfm?article_id=872 Pickups and sport utility sales continue to climb in the United States]. Проверено 28 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GFg7FCrr Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  4. [www.theautochannel.com/news/press/date/20010103/press033466.html Ford Motor Company Sets New Full Year U.S. Sales Record]. Theautochannel.com. Проверено 28 апреля 2009. [www.webcitation.org/6GFg7fR5m Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  5. [media.ford.com/pdf/Dec2002sales.pdf Ford Motor Company's December U.S. Sales Climb 8.2 Percent]. Ford Motor Company. [www.webcitation.org/6GFg8QhPr Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  6. [www.theautochannel.com/news/2004/01/05/175829.html Ford's F-Series Truck Caps 22nd Year in a Row as America's Best-Selling Vehicle With a December Sales Record]. Theautochannel.com (17 ноября 2004). Проверено 28 апреля 2009. [www.webcitation.org/6GFg8rhDa Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  7. [www.theautochannel.com/news/2006/01/04/204860.html Ford Achieves First Car Sales Increase Since 1999]. Theautochannel.com (17 ноября 2004). Проверено 28 апреля 2009. [www.webcitation.org/6GFg9VQ5n Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  8. [media.ford.com/article_download.cfm?article_id=27379 Ford Motor Company 2007 sales] (January 3, 2008). [www.webcitation.org/6CoBTuolA Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
  9. [media.ford.com/images/10031/dec08sales.pdf F-Series drives ford to higher market share for third consecutive month]. Ford Motor Company (January 5, 2009). Проверено 14 мая 2009. [www.webcitation.org/6CoBUKfqR Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
  10. [media.ford.com/images/10031/December09sales.pdf FORD CAPS 2009 WITH 33 PERCENT SALES INCREASE, FIRST FULL-YEAR MARKET SHARE GAIN SINCE 1995]. Ford Motor Company (January 5, 2010). Проверено 5 января 2010. [www.webcitation.org/66XZlov5X Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  11. [www.prnewswire.com/news-releases/fords-2010-sales-up-19-percent---largest-increase-of-any-full-line-automaker-foundation-set-for-growth-in-2011-112873039.html Ford's 2010 Sales Up 19 Percent - Largest Increase of Any Full-Line... - DEARBORN, Mich., Jan. 4, 2011 /PRNewswire/]. Michigan: Prnewswire.com. Проверено 23 октября 2011. [www.webcitation.org/6GFkkNh9L Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  12. [media.ford.com/article_display.cfm?article_id=33756 STRONG CAR SALES DRIVE FORD TO #1 IN CANADA | Ford Motor Company Newsroom]. Media.ford.com (4 января 2011). Проверено 23 октября 2011. [www.webcitation.org/6GFkl0OJV Архивировано из первоисточника 30 апреля 2013].
  13. Ford (2013-01-03). [media.ford.com/article_display.cfm?article_id=37558 Ford is top-selling automaker in Canada for three consecutive years]. Пресс-релиз. Проверено 2013-01-04.

Ссылки

  • Описание пикапа [pickupinfo.ru/catalog/ford-f-150/ Ford F-150] на сайте [pickupinfo.ru/ ПИКАПИНФО]

Отрывок, характеризующий Ford F-Series

Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.
Переменяя бойко положение ног в натянутых рейтузах, распространяя от себя запах духов и любуясь и своей дамой, и собою, и красивыми формами своих ног под натянутыми кичкирами, Николай говорил блондинке, что он хочет здесь, в Воронеже, похитить одну даму.
– Какую же?
– Прелестную, божественную. Глаза у ней (Николай посмотрел на собеседницу) голубые, рот – кораллы, белизна… – он глядел на плечи, – стан – Дианы…
Муж подошел к ним и мрачно спросил у жены, о чем она говорит.
– А! Никита Иваныч, – сказал Николай, учтиво вставая. И, как бы желая, чтобы Никита Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.
Муж улыбался угрюмо, жена весело. Добрая губернаторша с неодобрительным видом подошла к ним.
– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.
– Очень рада, мой милый, – сказала она, протянув ему руку. – Милости прошу ко мне.
Поговорив о княжне Марье и покойнике ее отце, которого, видимо, не любила Мальвинцева, и расспросив о том, что Николай знал о князе Андрее, который тоже, видимо, не пользовался ее милостями, важная старуха отпустила его, повторив приглашение быть у нее.
Николай обещал и опять покраснел, когда откланивался Мальвинцевой. При упоминании о княжне Марье Ростов испытывал непонятное для него самого чувство застенчивости, даже страха.