In Trance
In Trance | ||||
Студийный альбом Scorpions | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
17 сентября 1975 | |||
Записан |
1975 | |||
Жанры | ||||
Длительность |
36:37 | |||
Продюсер | ||||
Страна | ||||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
Хронология Scorpions | ||||
|
In Trance (с англ. — «В трансе») — третий студийный альбом немецкой рок-группы Scorpions, изданный в 1975 году. Именно на этом альбоме группа выработала свой хард-роковый стиль, который впоследствии модифицировался с приходом Маттиаса Ябса.
Об альбоме
Диск характерен найденным Scorpions «фирменным знаком» — мощными балладами.Клаус Майне — вокал; Ульрих Рот — гитара, вокал; Рудольф Шенкер — гитара, вокал; Фрэнсис Бухгольц — бас-гитара; Руди Леннерс — ударные. В качестве сессионного музыканта выступил клавишник Ахим Киршинг. Это был первый коммерчески успешный альбом группы.
В записи альбома приняли участие:Примечательно то, что на обложке альбома был представлен новый логотип группы, который с небольшими изменениями остался у неё и до сегодняшнего дня.
Обложка альбома
Оригинальная версия обложки альбома включала в себя фотоизображение модели с немного приоткрытой грудью. Это вызвало критику и упрёки со стороны цензоров. Передний план сильно осветлили, а фон получился радикально чёрным. На последующих изданиях группы передний план фотоизображения пришлось затемнить, скрыв грудь, а задний фон осветлить для контраста.
Список композиций
Сторона А | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
1. | «Dark Lady» | Ульрих Рот | 3:25 | ||||||
2. | «In Trance» | Рудольф Шенкер, Клаус Майне | 4:42 | ||||||
3. | «Life’s Like a River» | Ульрих Рот, Рудольф Шенкер, Корина Фортманн | 3:50 | ||||||
4. | «Top of the Bill» | Рудольф Шенкер, Клаус Майне | 3:22 | ||||||
5. | «Living and Dying» | Рудольф Шенкер, Клаус Майне | 3:18 |
Сторона Б | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
1. | «Robot Man» | Рудольф Шенкер, Клаус Майне | 2:42 | ||||||
2. | «Evening Wind» | Ульрих Рот | 5:02 | ||||||
3. | «Sun in My Hand» | Ульрих Рот | 4:20 | ||||||
4. | «Longing for Fire» | Рудольф Шенкер, Ульрих Рот | 2:42 | ||||||
5. | «Night Lights» | Ульрих Рот | 3:14 |
Напишите отзыв о статье "In Trance"
Примечания
- ↑ Barry Weber. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:66jteai04xd7 In Trance. Overview] (англ.). Allmusic. Проверено 6 апреля 2010. [www.webcitation.org/669KpQlVn Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
- ↑ Marcin Gajewsky. [www.terazrock.pl/cd.php?CdId=2118 Scorpions: In Trance] (англ.)(недоступная ссылка — история) (1 мая 2004). Проверено 6 апреля 2010. [web.archive.org/20110723120813/www.terazrock.pl/cd.php?CdId=2118 Архивировано из первоисточника 23 июля 2011].
Ссылки
- [www.metal-archives.com/band.php?id=15424 Scorpions] (англ.) на сайте Encyclopaedia Metallum
- [www.metal-archives.com/release.php?id=35054 In Trance] (англ.) на сайте Encyclopaedia Metallum
- [www.scorps.ru Русский фан-клуб Scorpions]
- [www.scorpsland.ru Partners In Crime — официальный русский фан-клуб Scorpions](недоступная ссылка)
- [www.azlyrics.com/s/scorpions.html Тексты песен альбома]
- [www.discogs.com/Scorpions-In-Trance/master/29268 In Trance на discogs.com]
Отрывок, характеризующий In Trance
– Так таки и не пошло дальше, чем «Сергей Кузьмич»? – спрашивала одна дама.– Да, да, ни на волос, – отвечал смеясь князь Василий. – Сергей Кузьмич… со всех сторон. Со всех сторон, Сергей Кузьмич… Бедный Вязмитинов никак не мог пойти далее. Несколько раз он принимался снова за письмо, но только что скажет Сергей … всхлипывания… Ку…зьми…ч – слезы… и со всех сторон заглушаются рыданиями, и дальше он не мог. И опять платок, и опять «Сергей Кузьмич, со всех сторон», и слезы… так что уже попросили прочесть другого.
– Кузьмич… со всех сторон… и слезы… – повторил кто то смеясь.
– Не будьте злы, – погрозив пальцем, с другого конца стола, проговорила Анна Павловна, – c'est un si brave et excellent homme notre bon Viasmitinoff… [Это такой прекрасный человек, наш добрый Вязмитинов…]
Все очень смеялись. На верхнем почетном конце стола все были, казалось, веселы и под влиянием самых различных оживленных настроений; только Пьер и Элен молча сидели рядом почти на нижнем конце стола; на лицах обоих сдерживалась сияющая улыбка, не зависящая от Сергея Кузьмича, – улыбка стыдливости перед своими чувствами. Что бы ни говорили и как бы ни смеялись и шутили другие, как бы аппетитно ни кушали и рейнвейн, и соте, и мороженое, как бы ни избегали взглядом эту чету, как бы ни казались равнодушны, невнимательны к ней, чувствовалось почему то, по изредка бросаемым на них взглядам, что и анекдот о Сергее Кузьмиче, и смех, и кушанье – всё было притворно, а все силы внимания всего этого общества были обращены только на эту пару – Пьера и Элен. Князь Василий представлял всхлипыванья Сергея Кузьмича и в это время обегал взглядом дочь; и в то время как он смеялся, выражение его лица говорило: «Так, так, всё хорошо идет; нынче всё решится». Анна Павловна грозила ему за notre bon Viasmitinoff, а в глазах ее, которые мельком блеснули в этот момент на Пьера, князь Василий читал поздравление с будущим зятем и счастием дочери. Старая княгиня, предлагая с грустным вздохом вина своей соседке и сердито взглянув на дочь, этим вздохом как будто говорила: «да, теперь нам с вами ничего больше не осталось, как пить сладкое вино, моя милая; теперь время этой молодежи быть так дерзко вызывающе счастливой». «И что за глупость всё то, что я рассказываю, как будто это меня интересует, – думал дипломат, взглядывая на счастливые лица любовников – вот это счастие!»
Среди тех ничтожно мелких, искусственных интересов, которые связывали это общество, попало простое чувство стремления красивых и здоровых молодых мужчины и женщины друг к другу. И это человеческое чувство подавило всё и парило над всем их искусственным лепетом. Шутки были невеселы, новости неинтересны, оживление – очевидно поддельно. Не только они, но лакеи, служившие за столом, казалось, чувствовали то же и забывали порядки службы, заглядываясь на красавицу Элен с ее сияющим лицом и на красное, толстое, счастливое и беспокойное лицо Пьера. Казалось, и огни свечей сосредоточены были только на этих двух счастливых лицах.
Пьер чувствовал, что он был центром всего, и это положение и радовало и стесняло его. Он находился в состоянии человека, углубленного в какое нибудь занятие. Он ничего ясно не видел, не понимал и не слыхал. Только изредка, неожиданно, мелькали в его душе отрывочные мысли и впечатления из действительности.