In Trance

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

In Trance
Студийный альбом Scorpions
Дата выпуска

17 сентября 1975

Записан

1975

Жанры

хард-рок
хеви-метал

Длительность

36:37

Продюсер

Дитер Диркс

Страна

Германия Германия

Лейбл

RCA Records

Профессиональные рецензии
Хронология Scorpions
Fly to the Rainbow
(1974)
In Trance
(1975)
Virgin Killer
(1977)
К:Альбомы 1975 года

In Trance (с англ. — «В трансе») — третий студийный альбом немецкой рок-группы Scorpions, изданный в 1975 году. Именно на этом альбоме группа выработала свой хард-роковый стиль, который впоследствии модифицировался с приходом Маттиаса Ябса.





Об альбоме

Диск характерен найденным Scorpions «фирменным знаком» — мощными балладами.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3409 дней] В записи альбома приняли участие: Клаус Майне — вокал; Ульрих Рот — гитара, вокал; Рудольф Шенкер — гитара, вокал; Фрэнсис Бухгольц — бас-гитара; Руди Леннерс — ударные. В качестве сессионного музыканта выступил клавишник Ахим Киршинг. Это был первый коммерчески успешный альбом группы.

Примечательно то, что на обложке альбома был представлен новый логотип группы, который с небольшими изменениями остался у неё и до сегодняшнего дня.

Обложка альбома

Оригинальная версия обложки альбома включала в себя фотоизображение модели с немного приоткрытой грудью. Это вызвало критику и упрёки со стороны цензоров. Передний план сильно осветлили, а фон получился радикально чёрным. На последующих изданиях группы передний план фотоизображения пришлось затемнить, скрыв грудь, а задний фон осветлить для контраста.

Список композиций

Сторона А
НазваниеАвтор Длительность
1. «Dark Lady» Ульрих Рот 3:25
2. «In Trance» Рудольф Шенкер, Клаус Майне 4:42
3. «Life’s Like a River» Ульрих Рот, Рудольф Шенкер, Корина Фортманн 3:50
4. «Top of the Bill» Рудольф Шенкер, Клаус Майне 3:22
5. «Living and Dying» Рудольф Шенкер, Клаус Майне 3:18
Сторона Б
НазваниеАвтор Длительность
1. «Robot Man» Рудольф Шенкер, Клаус Майне 2:42
2. «Evening Wind» Ульрих Рот 5:02
3. «Sun in My Hand» Ульрих Рот 4:20
4. «Longing for Fire» Рудольф Шенкер, Ульрих Рот 2:42
5. «Night Lights» Ульрих Рот 3:14

Напишите отзыв о статье "In Trance"

Примечания

  1. Barry Weber. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:66jteai04xd7 In Trance. Overview] (англ.). Allmusic. Проверено 6 апреля 2010. [www.webcitation.org/669KpQlVn Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
  2. Marcin Gajewsky. [www.terazrock.pl/cd.php?CdId=2118 Scorpions: In Trance] (англ.)(недоступная ссылка — история) (1 мая 2004). Проверено 6 апреля 2010. [web.archive.org/20110723120813/www.terazrock.pl/cd.php?CdId=2118 Архивировано из первоисточника 23 июля 2011].

Ссылки

  • [www.metal-archives.com/band.php?id=15424 Scorpions] (англ.) на сайте Encyclopaedia Metallum
  • [www.metal-archives.com/release.php?id=35054 In Trance(англ.) на сайте Encyclopaedia Metallum
  • [www.scorps.ru Русский фан-клуб Scorpions]
  • [www.scorpsland.ru Partners In Crime — официальный русский фан-клуб Scorpions](недоступная ссылка)
  • [www.azlyrics.com/s/scorpions.html Тексты песен альбома]
  • [www.discogs.com/Scorpions-In-Trance/master/29268 In Trance на discogs.com]

Отрывок, характеризующий In Trance

– Так таки и не пошло дальше, чем «Сергей Кузьмич»? – спрашивала одна дама.
– Да, да, ни на волос, – отвечал смеясь князь Василий. – Сергей Кузьмич… со всех сторон. Со всех сторон, Сергей Кузьмич… Бедный Вязмитинов никак не мог пойти далее. Несколько раз он принимался снова за письмо, но только что скажет Сергей … всхлипывания… Ку…зьми…ч – слезы… и со всех сторон заглушаются рыданиями, и дальше он не мог. И опять платок, и опять «Сергей Кузьмич, со всех сторон», и слезы… так что уже попросили прочесть другого.
– Кузьмич… со всех сторон… и слезы… – повторил кто то смеясь.
– Не будьте злы, – погрозив пальцем, с другого конца стола, проговорила Анна Павловна, – c'est un si brave et excellent homme notre bon Viasmitinoff… [Это такой прекрасный человек, наш добрый Вязмитинов…]
Все очень смеялись. На верхнем почетном конце стола все были, казалось, веселы и под влиянием самых различных оживленных настроений; только Пьер и Элен молча сидели рядом почти на нижнем конце стола; на лицах обоих сдерживалась сияющая улыбка, не зависящая от Сергея Кузьмича, – улыбка стыдливости перед своими чувствами. Что бы ни говорили и как бы ни смеялись и шутили другие, как бы аппетитно ни кушали и рейнвейн, и соте, и мороженое, как бы ни избегали взглядом эту чету, как бы ни казались равнодушны, невнимательны к ней, чувствовалось почему то, по изредка бросаемым на них взглядам, что и анекдот о Сергее Кузьмиче, и смех, и кушанье – всё было притворно, а все силы внимания всего этого общества были обращены только на эту пару – Пьера и Элен. Князь Василий представлял всхлипыванья Сергея Кузьмича и в это время обегал взглядом дочь; и в то время как он смеялся, выражение его лица говорило: «Так, так, всё хорошо идет; нынче всё решится». Анна Павловна грозила ему за notre bon Viasmitinoff, а в глазах ее, которые мельком блеснули в этот момент на Пьера, князь Василий читал поздравление с будущим зятем и счастием дочери. Старая княгиня, предлагая с грустным вздохом вина своей соседке и сердито взглянув на дочь, этим вздохом как будто говорила: «да, теперь нам с вами ничего больше не осталось, как пить сладкое вино, моя милая; теперь время этой молодежи быть так дерзко вызывающе счастливой». «И что за глупость всё то, что я рассказываю, как будто это меня интересует, – думал дипломат, взглядывая на счастливые лица любовников – вот это счастие!»
Среди тех ничтожно мелких, искусственных интересов, которые связывали это общество, попало простое чувство стремления красивых и здоровых молодых мужчины и женщины друг к другу. И это человеческое чувство подавило всё и парило над всем их искусственным лепетом. Шутки были невеселы, новости неинтересны, оживление – очевидно поддельно. Не только они, но лакеи, служившие за столом, казалось, чувствовали то же и забывали порядки службы, заглядываясь на красавицу Элен с ее сияющим лицом и на красное, толстое, счастливое и беспокойное лицо Пьера. Казалось, и огни свечей сосредоточены были только на этих двух счастливых лицах.
Пьер чувствовал, что он был центром всего, и это положение и радовало и стесняло его. Он находился в состоянии человека, углубленного в какое нибудь занятие. Он ничего ясно не видел, не понимал и не слыхал. Только изредка, неожиданно, мелькали в его душе отрывочные мысли и впечатления из действительности.