Pure Instinct
Pure Instinct | ||||
Студийный альбом Scorpions | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан |
Magic Moments Studios | |||
Жанр | ||||
Длительность |
50:50[1] | |||
Продюсеры | ||||
Страна | ||||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
Хронология Scorpions | ||||
| ||||
Синглы из Pure Instinct | ||||
|
||||
Альтернативная обложка | ||||
Pure Instinct (рус. Животный инстинкт) — тринадцатый студийный альбом немецкой рок-группы Scorpions, выпущенный 21 мая 1996 года.
Об альбоме
В 1995 году запись альбома уже была почти завершена, а ударник Герман Раребелл ушел из группы. Коллективу пришлось искать ему замену, и Scorpions пригласили Курта Кресса. Но замена ударника оказалась недолгой.
В 1988 году Scorpions во время тура в поддержку альбома Savage Amusement выступали вместе с Kingdom Come. Участникам Scorpions понравилось, как играл барабанщик Джеймс Коттак, и в 1995 году Scorpions договорились с Джеймсом Янгом (ранее работавшим менеджером у хард-рок-группы AC/DC) о замене Кресса на Коттака. Во время турне в поддержку Pure Instinct на ударных играл уже Джеймс Коттак.[1]
Главным синглом с альбома является рок-баллада «You and I».
Как и многие другие альбомы Scorpions, Pure Instinct имеет альтернативный вариант обложки[3], где на синем фоне в красном дыму изображены только участники группы. В США диск вышел именно с этим изображением[1].
Список композиций
Все песни написали Рудольф Шенкер и Клаус Майне, за исключением, где указано другое.
- «Wild Child» — 4:19
- «But the Best for You» (Майне) — 5:26
- «Does Anyone Know» (Майне) — 6:03
- «Stone in My Shoe» — 4:42
- «Soul Behind the Face» — 4:14
- «Oh Girl (I Wanna Be with You)» — 3:56
- «When You Came into My Life» (Майне, Шенкер, Тайтик Пюспа, Джеймс Ф.Санда) — 5:13
- «Where the River Flows» — 4:16
- «Time Will Call Your Name» — 3 :21
- «You and I» — 6:16
- «Are You the One?» — 3:15
- «She’s Knocking at My Door» (Бонус-трек в японском релизе альбома) — 3:21
Участники записи
- Scorpions
- Клаус Майне — вокал
- Рудольф Шенкер — соло- и ритм-гитара, шести и двенадцатиструнная гитара
- Маттиас Ябс — соло- и ритм-гитара, шести и двенадцатиструнная гитара, электронный смычок, бэк-вокал
- Ральф Рикерманн — бас-гитара
- Другие участники
- Курт Кресс — ударные, перкуссия
- Питти Хечт — перкуссия
- Люк Герцог — клавишные
- Коэн ван Бил — клавишные
- Эрвин Мюспер — продюсер
- Кейт Ольсен — продюсер 1-й и 7-й песен
- Эвелин Тжеббс, Этти Бэу, Питер Киркмен — ассистенты инженеров
- Джорж Марино — мастеринг
Чарты
Альбом Billboard (Северная Америка)
|
Синглы
|
Напишите отзыв о статье "Pure Instinct"
Ссылки
- [www.discogs.com/master/308433 Pure Instinct] (англ.) на сайте Discogs
- [www.metallibrary.ru/bands/discographies/s/scorpions/96_pure_instinct.html Тексты песен альбома] на сайте Metal Library
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 [www.scorps.ru/albums_Pure_Instinct+ Pure Instinct]. Scorps.ru. Проверено 13 июня 2012.
- ↑ Weber, Barry. [www.allmusic.com/album/pure-instinct-r234850/review Scorpions — Pure Instinct: Songs, Reviews, Credits, Awards]. Allmusic. Rovi Corporation. Проверено 5 августа 2011. [www.webcitation.org/6AevoUYPj Архивировано из первоисточника 14 сентября 2012].
- ↑ Easton, Jeffrey. [web.archive.org/web/20100421000657/www.metalexiles.com/_mgxroot/page_11070.html Metal Exiles interview with Klaus Meine']. Metal Exiles. Проверено 21 апреля 2010.
- ↑ [www.allmusic.com/album/pure-instinct-mw0000183528/awards Pure Instinct — Scorpions: Awards]. Allmusic. Проверено 13 июня 2012.
- ↑ [www.billboard.com/#/album/scorpions/pure-instinct/185185 Pure Instinct — The Scorpions]. Billboard. Rovi Corporation. Проверено 11 декабря 2012.
- ↑ [www.allmusic.com/album/pure-instinct-r234850/charts-awards/billboard-single Pure Instinct — Scorpions: Awards]. Allmusic. Проверено 13 июня 2012.
Отрывок, характеризующий Pure Instinct
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.