Дютийё, Анри

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Анри Дютийё»)
Перейти к: навигация, поиск
Анри Дютийё
фр. Henri Dutilleux
Дата рождения

9 января (22 января) 1916(1916-01-22)

Место рождения

Анже, Франция

Дата смерти

22 мая 2013(2013-05-22) (97 лет)

Место смерти

Париж, Франция

Страна

Франция

Профессии

композитор

Награды

Анри́ Дютийё (фр. Henri Dutilleux; 22 января 1916, Анже — 22 мая 2013, Париж) — французский композитор.





Биография

Среди предков Дютийё — живописцы и композиторы, друзьями семьи были в своё время Эжен Делакруа, Камиль Коро, Габриэль Форе; один из его родственников — художник Морис Буатель. Учился в консерватории Дуэ, затем — в Парижской консерватории. Получил Римскую премию за кантату «Перстень короля» (1938). В 1942 несколько месяцев руководил оркестром Парижской оперы, в 19441963 работал на радио. В 1961 Альфред Корто пригласил его преподавать в парижскую Нормальную школу музыки, с 1970 он преподавал также в Консерватории. Среди учеников Дютийё — композитор Жерар Гризе. Писал музыку для театра и кино.

Жена — пианистка Женевьева Жуа (19192009).

Художественная манера

Развивал поиски Равеля, Дебюсси и, в особенности, Альбера Русселя. Испытал влияние Бартока, Стравинского и Бриттена.

Творческое сотрудничество

Сотрудничал с Роланом Пети, Мстиславом Ростроповичем, Айзеком Стерном и др.

Признание

Избранные произведения

  • Соната для фортепиано (1947, посв. Женевьеве Жуа)
  • Симфония n° 1 (1951)
  • Le Loup, балет, либретто Жана Ануя (1953)
  • Chansons de bord для детского хора (1954)
  • Симфония n° 2 «Двойник» (1959)
  • Métaboles для оркестра (1965)
  • Tout un monde lointain… для виолончели и оркестра, на стихи Бодлера (1970)
  • Trois strophes sur le nom de Sacher для виолончели соло (1976)
  • Ainsi la Nuit для струнного квартета (1977)
  • Timbres, espace, mouvement или La Nuit Étoilée для оркестра, по картине Ван Гога Звёздная ночь (1978)
  • L’Arbre des Songes для скрипки и оркестра (1985)
  • Mystère de l’Instant для цимбал, струнного оркестра и перкуссии (1989)
  • Les Citations для гобоя, клавесина, контрабаса и перкуссии (1991)
  • The Shadows of Time для оркестра и детского хора (1997)
  • Sur le même accord, ноктюрн для скрипки и оркестра, посвящается Анне-Софи Муттер (2002)
  • Correspondances для сопрано и оркестра на слова Притвиндры Мукерджи, Александра Солженицына, Рильке и Ван Гога, посвящается Доун Апшоу (2003)
  • Le Temps l’horloge для голоса и оркестра на стихи Жана Тардьё и Робера Десноса, посвящается Рене Флеминг (2007)

Напишите отзыв о статье "Дютийё, Анри"

Ссылки

  • [www.cdmc.asso.fr/biographies/d_g/dutilleux.htm Дискография (фр., англ.)]
  • [www.musicologie.org/Biographies/d/dutilleux.html Биография, дискография (фр.)]
  • Анри Дютийё (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [nekrolog.pro/world/europe/10164-ushel-iz-zhizni-kompozitor-anri-dyutije-97 Некролог Анри Дютийё]

Отрывок, характеризующий Дютийё, Анри

– Да, мамаша, я вам истинно скажу, тяжелые и грустные времена для всякого русского. Но зачем же так беспокоиться? Вы еще успеете уехать…
– Я не понимаю, что делают люди, – сказала графиня, обращаясь к мужу, – мне сейчас сказали, что еще ничего не готово. Ведь надо же кому нибудь распорядиться. Вот и пожалеешь о Митеньке. Это конца не будет?
Граф хотел что то сказать, но, видимо, воздержался. Он встал с своего стула и пошел к двери.
Берг в это время, как бы для того, чтобы высморкаться, достал платок и, глядя на узелок, задумался, грустно и значительно покачивая головой.
– А у меня к вам, папаша, большая просьба, – сказал он.
– Гм?.. – сказал граф, останавливаясь.
– Еду я сейчас мимо Юсупова дома, – смеясь, сказал Берг. – Управляющий мне знакомый, выбежал и просит, не купите ли что нибудь. Я зашел, знаете, из любопытства, и там одна шифоньерочка и туалет. Вы знаете, как Верушка этого желала и как мы спорили об этом. (Берг невольно перешел в тон радости о своей благоустроенности, когда он начал говорить про шифоньерку и туалет.) И такая прелесть! выдвигается и с аглицким секретом, знаете? А Верочке давно хотелось. Так мне хочется ей сюрприз сделать. Я видел у вас так много этих мужиков на дворе. Дайте мне одного, пожалуйста, я ему хорошенько заплачу и…
Граф сморщился и заперхал.
– У графини просите, а я не распоряжаюсь.
– Ежели затруднительно, пожалуйста, не надо, – сказал Берг. – Мне для Верушки только очень бы хотелось.
– Ах, убирайтесь вы все к черту, к черту, к черту и к черту!.. – закричал старый граф. – Голова кругом идет. – И он вышел из комнаты.
Графиня заплакала.
– Да, да, маменька, очень тяжелые времена! – сказал Берг.
Наташа вышла вместе с отцом и, как будто с трудом соображая что то, сначала пошла за ним, а потом побежала вниз.
На крыльце стоял Петя, занимавшийся вооружением людей, которые ехали из Москвы. На дворе все так же стояли заложенные подводы. Две из них были развязаны, и на одну из них влезал офицер, поддерживаемый денщиком.
– Ты знаешь за что? – спросил Петя Наташу (Наташа поняла, что Петя разумел: за что поссорились отец с матерью). Она не отвечала.
– За то, что папенька хотел отдать все подводы под ранепых, – сказал Петя. – Мне Васильич сказал. По моему…
– По моему, – вдруг закричала почти Наташа, обращая свое озлобленное лицо к Пете, – по моему, это такая гадость, такая мерзость, такая… я не знаю! Разве мы немцы какие нибудь?.. – Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и она, боясь ослабеть и выпустить даром заряд своей злобы, повернулась и стремительно бросилась по лестнице. Берг сидел подле графини и родственно почтительно утешал ее. Граф с трубкой в руках ходил по комнате, когда Наташа, с изуродованным злобой лицом, как буря ворвалась в комнату и быстрыми шагами подошла к матери.
– Это гадость! Это мерзость! – закричала она. – Это не может быть, чтобы вы приказали.
Берг и графиня недоумевающе и испуганно смотрели на нее. Граф остановился у окна, прислушиваясь.
– Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!..
– Что с тобой? Кто они? Что тебе надо?
– Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже… Нет, маменька, голубушка, это не то, простите, пожалуйста, голубушка… Маменька, ну что нам то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе… Маменька!.. Это не может быть!..
Граф стоял у окна и, не поворачивая лица, слушал слова Наташи. Вдруг он засопел носом и приблизил свое лицо к окну.
Графиня взглянула на дочь, увидала ее пристыженное за мать лицо, увидала ее волнение, поняла, отчего муж теперь не оглядывался на нее, и с растерянным видом оглянулась вокруг себя.
– Ах, да делайте, как хотите! Разве я мешаю кому нибудь! – сказала она, еще не вдруг сдаваясь.