Берг, Хеннинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хеннинг Берг
Общая информация
Полное имя Хеннинг Стиле Берг[1]
Родился 1 сентября 1969(1969-09-01) (54 года)
Эйдсволл, Акерсхус, Норвегия
Гражданство Норвегия
Рост 184 см
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб без клуба
Должность главный тренер
Карьера
Молодёжные клубы
1987—1988 Лёренскуг
Клубная карьера*
1988—1991 Волеренга 66 (2)
1992—1993 Лиллестрём 20 (1)
1993—1997 Блэкберн Роверс 159 (4)
1997—2000 Манчестер Юнайтед 66 (2)
2000   Блэкберн Роверс 17 (0)
2000—2003 Блэкберн Роверс 74 (3)
2003—2004 Рейнджерс 20 (0)
1988—2004 Всего за карьеру 422 (12)
Национальная сборная**
1992—2004 Норвегия 100 (9)
Тренерская карьера
2005—2008 Люн
2009—2011 Лиллестрём
2012 Блэкберн Роверс
2014—2015 Легия

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Хе́ннинг Сти́ле Берг (норв. Henning Stille Berg; 1 сентября 1969, Эйдсволл, Акерсхус) — норвежский футболист и футбольный тренер. Играл на позиции центрального или правого защитника.





Футбольная карьера

Берг начал карьеру в норвежских клубах, выступая за «Волеренгу» и «Лиллестрём». В 1987 году он приглашался на просмотр в английский «Ливерпуль», но не смог подписать с клубом контракт из-за трудностей с получением разрешения на работу в Англии.

В 1993 году Берг перешёл в английский «Блэкберн Роверс» за £400 000, который участвовал в розыгрыше первого сезона английской Премьер-лиги (1992/93), и вскоре закрепился в клубе на позиции основного правого защитника. В сезоне 1994/95 он сыграл ключевую роль в завоевании «Блэкберном» чемпионского титула, пропустив лишь два матча за весь сезон. Его универсальность (он мог играть как на правом фланге, так и в центре обороны) и надёжность привлекли внимание «Манчестер Юнайтед», который приобрёл норвежца в 1997 году за £5 млн — рекордную на тот момент сумму для защитника в британском футболе.

Вместе с «Манчестер Юнайтед» Берг выиграл два чемпионских титула (в 1999 и 2000 годах), а также Кубок Англии и Лигу чемпионов в 1999 году (хотя пропустил финалы обоих турниров из-за травмы). Особенно он запомнился своей высококлассной игрой в матче против «Интера» в четвертьфинале Лиги чемпионов 1998/99.

В сезоне 1997/98 Берг регулярно играл в основном составе, но уже в следующем сезоне 1998/99 сыграл в Премьер-лиге лишь 16 матчей. Это было связано с приходом в «Юнайтед» Япа Стама. В сезоне 1999/2000 он вновь стал регулярным игроком основы, когда Ронни Йонсен получил травму.

В сентябре 2000 года Берг вернулся в «Блэкберн»: сначала на правах аренды на 3 месяца, а затем на постоянной основе. В 2001 году «Роверс» вернулись в Премьер-лигу, а в следующем сезоне выиграли Кубок Футбольной лиги. Берг поднял трофей над головой в ранге капитана.

В 2003 году Берг покинул Англию и перешёл в шотландский клуб «Рейнджерс», в котором провёл один сезон. По окончании сезона Берг завершил карьеру.

Карьера в сборной

На международном уровне Берг выступал за сборную Норвегии, сыграв на чемпионатах мира 1994 и 1998 годов, а также на Евро-2000. Его дебют за сборную Норвегии состоялся в мае 1992 года в товарищеском матче против сборной Фарерских островов. Всего Берг провёл за сборную 100 матчей и забил 9 мячей[2]. Последний матч Берга за сборную прошёл в мае 2004 года; это была товарищеская встреча со сборной Уэльса.

Тренерская карьера

Люн

22 апреля 2005 года 35-летний Берг был назначен главным тренером норвежского клуба «Люн». Он подписал с клубом из Осло четырёхлетний контракт. В первом сезоне под руководством Берга «Люн» финишировал на 3-м месте чемпионата.

Лиллестрём

19 августа 2008 года «Люн» объявил, что Берг принял предложение «Лиллестрёма» о переходе на должность главного тренера команды. Хеннинг Берг подписал с клубом пятилетний контракт и приступил к работе 1 января 2009 года.

Блэкберн Роверс

31 октября 2012 года был назначен главным тренером клуба «Блэкберн Роверс» (за который выступал будучи футболистом), играющий на тот момент в чемпионшипе[3].

Тренерская статистика

Команда Страна Начало работы Завершение работы Показатели
М В П Н % побед
Люн 22 апреля 2005 9 сентября 2008 120 55 23 42 45,83
Лиллестрём 22 октября 2008 27 октября 2011 89 28 33 28 31,46
Блэкберн Роверс 31 октября 2012 27 декабря 2012 0 0 0 0 0

Достижения

Блэкберн Роверс

Манчестер Юнайтед

Напишите отзыв о статье "Берг, Хеннинг"

Примечания

  1. [www.dagbladet.no/skatt/sok/id/489474/HENNING+STILLE+BERG Skattesøk. Dagbladet.no.]  (норв.)
  2. [www.rsssf.com/miscellaneous/noo-recintlp.html Norway — Record International Players. RSSSF.com.]  (англ.)
  3. [www.rovers.co.uk/news/article/berg-returns-to-rovers-as-manager-458501.aspx Berg returns as boss] (англ.). Blackburn Rovers FC Official Website (31.10.2012). Проверено 1 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CKftUeMD Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012].

Ссылки

  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=629 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.lyn.no/index.aspx?id=26473 Профиль тренера на Lyn.no]
  • [www.lynfotball.net/statistikk/Lyn-trener.asp?lag=Henning+Berg&WT.mc_id=Wi_en Статистика на LynFotball.net]
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=5044 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Берг, Хеннинг


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.