Бесконечная ночь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бесконечная ночь
Endless Night
Жанр:

Детектив, Мистика, Ужасы

Автор:

Агата Кристи

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1967 г.

Дата первой публикации:

1967 г.

«Бесконечная ночь» (англ. Endless Night) — детективный роман Агаты Кристи, опубликованный издательством Collins Crime Club в 1967 году. В России также выходил под названием «Ночная тьма»[1].





Название

Название романа позаимствовано автором из строк поэмы «Изречения невинности» Уильяма Блэйка.

Темной ночью и чуть свет
люди явятся на свет
люди явятся на свет
А вокруг — ночная мгла.
и одних ждет Счастья свет
А других несчастья тьма[2]

Две последние строчки также цитируются в песне группы Дорз "End of the Night" из альбома The Doors, вышедшего в Америке в том же 1967 году. Достоверно неизвестно, каким источником пользовался автор текста Джим Моррисон, однако совпадение лет выхода романа и альбома, вероятно не случайно.

Сюжет

Рассказ ведется от лица Майкла Роджерса, амбициозного молодого человека, который влюбляется в Фенеллу Гутман (Элли) с первого взгляда. Он встретил её на так называемом Цыганском подворье. Именно так называют местные жители участок земли, над которым, по старинной легенде висит проклятье. Молодые люди женятся и собираются покупать этот участок, чтобы построить на нём дом. Неожиданно Майкл узнает, что его молодая жена — одна из богатейших невест Англии, а участок она уже купила, чтобы выстроить дом их мечты.
Казалось бы, вот оно счастье. Но старинные цыганские проклятия начинают сбываться.

Цитата

Да, помечтать я всегда любил. Но мечты так и оставались мечтами, но мне от них делалось веселее. Веселее! Так я рассуждал тогда! Господи боже мой, если бы я только знал!
А. Кристи. Ночная тьма[3]

Литературная критика

  • Роберт Барнард (en:Robert Barnard): «Лучшая из поздних работ Кристи, сюжет — комбинация ходов, использованных ранее в Экройде и Ниле (отмечается сходство по отношению адвоката наследницы/героини в Ниле и в данном романе). Убийство происходит в конце, а потому центральная часть романа кажется бесцельной и даже беллетристической (бедная богатая девушка, цыганское проклятие, и т. д.). Но всё оправдывается концовкой. Прекрасное позднее цветение»[4]
  • Книжное обозрение газеты «The Times» (англ. The Times Literary Supplement) 16 ноября 1967 года пишет, что «Было достаточно дерзко со стороны Агаты Кристи писать от лица парня из рабочих слоев, который женится на бедной богатой малышке, но в прекрасной готической истории о цыганских проклятиях, она всё это мастерски соединяет с мелодраматической закрученной концовкой»[5]

Экранизация

В 1972 году роман был экранизирован кинокомпанией EMI Films. В ролях: Джордж Сандерс, Бритт Экланд и Хейли Миллс.[6]

Сюжет вошёл в телесериал «Мисс Марпл Агаты Кристи», в главной роли — Джулия Маккензи.

Напишите отзыв о статье "Бесконечная ночь"

Примечания

  1. Ночная тьма. Агата Кристи. Эксмо, М, 2009 (ISBN 978-5-699-33344-8)
  2. «Auguries of Innocence» by William Blake<poem>Every night and every morn,
    Some to misery are born,
    Every morn and every night,
    Some are born to sweet delight.
    Some are born to sweet delight,
    Some are born to endless night.
  3. Агата Кристи. Ночная тьма. Эксмо, М, 2009, ISBN 978-5-699-333444-8 (стр. 14)
  4. «The best of the late Christies, the plot a combination of patterns used in Ackroyd and Nile (note similarities in treatment of heiress/heroine’s American lawyers in Nile and here, suggesting she had been rereading). The murder occurs very late, and thus the central section seems desultory, even noveletish (poor little rich girl, gypsy’s curse, etc.). But all is justified by the conclusion. A splendid late flowering.» Barnard, Robert. A Talent to Deceive — an appreciation of Agatha Christie — Revised edition (Page 193). Fontana Books, 1990. ISBN 0-00-637474-3  (англ.)
  5. «It really is bold of Agatha Christie to write in the persona of a working-class boy who marries a poor little rich girl, but in a pleasantly gothic story of gypsy warnings she brings it all off, together with a nicely melodramatic final twist.» The Times Literary Supplement, November 16, 1967 (Страница 1092) (англ.)
  6. [www.imdb.com/title/tt0067052/ Endless Night (1972)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Бесконечная ночь

Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия? Зачем не колет его француз? Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
Действительно, другой француз, с ружьем на перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться. Но князь Андрей не видал, чем это кончилось. Как бы со всего размаха крепкой палкой кто то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову. Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.