С помощью зеркал

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
С помощью зеркал
They Do It with Mirrors
Жанр:

Роман

Автор:

Агата Кристи

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1952 г.

Издательство:

Эксмо

«С помощью зеркал» (англ. They Do It With Mirrors) — детективный роман Агаты Кристи, впервые опубликованный в США издательством Dodd, Mead and Company в 1952 году под названием «Murder with Mirrors», и в Великобритании в том же году издательством Collins Crime Club под оригинальным названием. В России роман публиковался под названием «Фокус с зеркалами». Роман рассказывает об очередном расследовании мисс Марпл.





Сюжет

Роман начинается с того, что Мисс Марпл навещает свою давнюю подругу Рут Ван Ридок. Мисс Марпл, Рут и её сестра Кэрри Луиза все вместе когда-то учились в Италии. Рут делится своими ощущениями, что что-то неладное происходит в старинном викторианском особняке Стонигейтс, где живёт сестра Рут, Кэрри Луиза со своим мужем Льюисом Серроколдом. Объяснить причин волнения она не может, но она опасается, что Кэрри Луизе может грозить опасность. Рут просит Мисс Марпл навестить сестру и выяснить, что происходит.
Кэрри Луиза счастлива видеть Джейн в своем доме. Несмотря на то, что дом принадлежит Кэрри, всем заправляет её муж Льюис, который является её третьим мужем. В доме живут малолетние преступники, которых опекает муж Кэрри Луизы. Среди домочадцев довольно много народа, но лишь несколько из них состоят в кровном родстве с Кэрри Луизой. В частности её дочь от первого брака Милдред Стрит. У Кэрри также была приёмная дочь Пиппа, которая умерла при родах. Её дочь, Джина, замужем за американцем. В доме часто живут пасынки Кэрри от второго брака.
Мисс Марпл приглашена на обед, куда собираются все домочадцы и приглашенные гости. Среди них секретарь Льюиса, Эдгар Лоусон, а также Кристиан Гулбрадсен, сын первого мужа Кэрри. После обеда часть гостей собирается в большом зале, другие расходятся по дому. Мисс Марпл и остальные гости становятся свидетелями ссоры между Лоусоном и Льюисом. Они даже слышат выстрелы, но все живы. Однако той же ночью в имении происходит убийство. Мисс Марпл собирается во всем разобраться.

Цитата

Уже засыпая, мисс Марпл почему-то подумала об Эдгаре Лоусоне. Он напоминал ей о ком-то или о чем-то.
Что-то в Эдгаре Лоусоне слегка её беспокоило. А может, даже и не слегка. Не приспособленный к жизни,
так это, кажется, называется. Но как это могло навредить Кэрри Луизе? И могло ли?

Мисс Марпл мысленно как бы покачала головой.

Её тревожило нечто более серьезное.
Агата Кристи «С помощью зеркал»

Отзывы

По мнению книжного обозревателя газеты «The Observer» Мориса Ричардсона, опубликованному в выпуске газеты от 20 ноября 1952 года, «Первая половина написана живо, а ложное алиби убийцы на время убийства пасынка весьма хитроумно; есть, однако, значительное снижение бодрого темпа к концу, но одна попытка лучше, чем ничего»[1].

Экранизации

Роман экранизировался несколько раз.

  • Первая экранизация была создана в 1985 году. Фильм назывался «Убийство с зеркалами»[2] (англ. Murder with Mirrors), главные роли в нём исполнили Бетт Дэвис и Хелен Хейс, сыгравшая мисс Марпл.
  • Роман также лег в основу одного из эпизодов телесериала Мисс Марпл[3] телекомпании BBC в 1991 году. Роль мисс Марпл исполнила Джоан Хиксон, в роли Кэрри Луизы — Джин Симмонс.
  • В рамках другого британского телесериала «Мисс Марпл Агаты Кристи»[4] в 2009 году был снят эпизод по роману «С помощью зеркал». Роль мисс Марпл исполнила Джулия Маккензи, в роли Рут Ван Ридок — Джоан Коллинз. Адаптация добавляет пожар в бюро Кэрри Луизы, и изменяет ряд деталей, но в целом очень похожа роману.

Напишите отзыв о статье "С помощью зеркал"

Примечания

  1. First half is lively and the trick alibi for the murder of the stepson neat enough; there is a marked decline in sprightliness later on, but half a shot is better than no dope. Maurice Richardson, The Observer, November 30, 1952 (страница 9)
  2. [www.imdb.com/title/tt0089640/ Murder with Mirrors (1985)]
  3. [www.imdb.com/title/tt0103078/ They Do It with Mirrors (1991)]
  4. [www.imdb.com/title/tt1297403/ Marple: They Do It with Mirrors (2009)]

Ссылки

  • [www.agata-kristi-knigi.ru/book/1/47/ Книги Агаты Кристи: Фокус с зеркалами]

Отрывок, характеризующий С помощью зеркал

Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.