Водораздельный лагерь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Водораздельный лагерь — Водоразделлаг, (Особый лагерь № 12, Особлаг № 12, с центром на станции Микунь Печорской железной дороги Коми АССР. Планировавшийся двенадцатый и последний особлаг, создание которого так и не было завершено.





История

Водораздельный лагерь, последний из особых лагерей для политзаключенных, был организован 25 октября 1952 года, а закрыт 29 апреля 1954 года. Он был создан на базе лагерного пункта Главного управления лагерей железнодорожного строительства (ГУЛЖДС).

Планируемая штатная численность лагеря — 35 000 заключённых, среди которых: 25 000 — «особого контингента» и 10 000 — «общего контингента». Водораздельный лагерь не был укомплектован. Максимальное число заключенных составляло 1142 заключённых «общего контингента».

Выполняемые работы

Планировалась работа по следующим направлениям:

  • лесозаготовки в лесных массивах Айкино — Кослан
  • производство шпал
  • строительство железнодорожной ветки Айкино — Кослан (от станции Микунь).

Начальники

  • Слюсаренко А. И., подполковник внутренней службы, зам. начальника с 25.10.1952, и. о. начальника с 01.04.53 по ?.

Напишите отзыв о статье "Водораздельный лагерь"

Ссылки

  • [www.memo.ru/history/NKVD/GULAG/ «Система исправительно-трудовых лагерей в СССР». Составитель М. Б. Смирнов М.: Звенья, 1998.]


Отрывок, характеризующий Водораздельный лагерь

– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.