Гофман, Генрих (фотограф)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генрих Гофман
нем. Heinrich Hoffmann<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
депутат рейхстага
1933 — 9 мая 1945
член Мюнхенского городского совета
декабрь 1929 — 1933
 
Рождение: 12 сентября 1885(1885-09-12)
Фюрт, Королевство Бавария, Германская империя[1]
Смерть: 16 декабря 1957(1957-12-16) (72 года)
дер. Эпфах, район Ландсберг-на-Лехе‎, Бавария, ФРГ[2]
Место погребения: кладбище Нордфридхоф (Мюнхен)
Отец: Роберт Хофман
Мать: Мария Каргль
Супруга: Тереза Бауманн;
Эрна Грёбке
Дети: Генриетта, Генрих
Партия: НСДАП
Учёное звание: профессор
Профессия: фотограф
 
Военная служба
Годы службы: август 1917 — 1918
Принадлежность: Германская империя Германская империя
Род войск: армия
Звание: не установлено
Сражения: Первая мировая война

Генрих Гофман (нем. Heinrich Hoffmann; 12 сентября 1885, Фюрт[1] — 16 декабря 1957, деревня Эпфах, Бавария[2][3]) — немецкий фотограф, получивший известность как личный фотограф Адольфа Гитлера.





Биография

Генрих Гофман был единственным ребёнком в семье фотографа Роберта Хофмана и его супруги Марии (урождённой Каргль). Генрих обучался фотографии у отца в его ателье в Регенсбурге. Мечтам Генриха об обучении живописи и поприще художника противостоял старший Гофман, это обстоятельство в будущем объединило Гофмана с Адольфом Гитлером, который также безуспешно искал себя в живописи. В 1901 году в 16 лет Генрих Гофман отправился в многолетние странствия и работал у нескольких фотографов, в том числе и у известного фотографа Эмиля Отто Хоппе в Лондоне.

В 1906 году Гофман обосновался в Мюнхене и руководил работой двух фотоателье, одно из них — популярное в те времена мюнхенское фотоателье «Эльвира». В 1908 году после того, как Гофману удалось сделать сенсационные снимки катастрофы дирижабля, он решил стать фоторепортёром. Годом позднее в 1909 году 24-летний Гофман открывает в Мюнхене собственное фотоателье. В 1913 году Генрих Гофман основал фотомастерскую «Photobericht Hoffmann», специализировавшуюся на фоторепортажах и портретах. Гофман также занимался сбытом почтовых открыток и сотрудничал помимо газеты «Münchner Illustrierte Zeitung» с агентствами в Берлине и за рубежом — в Австрии. 2 августа 1914 года вскоре после начала первой мировой войны Гофман вёл фотосъёмки всеобщего ликования на мюнхенской площади Одеонсплац. На чёрно-белом снимке с площади Одеонсплац позднее будет узнан присутствовавший там Адольф Гитлер. Однако война не прошла бесследно для Генриха Гофмана. В августе 1917 года не служивший ландштурмист был призван в батальон авиационного резерва и отправлен на французский фронт. После окончания войны в 1918 году Гофман вернулся к своей работе фоторепортёра.

В 1919 году Гофман вступил в партию «Айнвонервер», стоявшую на правых экстремистских позициях, и опубликовал фотоброшюру правого консервативного толка «Один год баварской революции в фотографии». Одновременно Гофман завязал дружеские отношения с Дитрихом Эккартом, издателем «Völkischer Beobachter».

В апреле 1920 года 34-летний Гофман вступил в НСДАП и получил монопольные права на сбыт издаваемой Эккартом антисемитской подстрекательской газеты «Auf gut deutsch» («На правильном немецком»). Гофмана стали привлекать к фотографированию партийных боссов: Германа Геринга, Рудольфа Гесса, а вскоре и Гитлера, который сделал его своим личным фотографом.

После Пивного путча в 1923 году появились первые портреты Гитлера, сделанные Гофманом. На одном из них Гитлер снят в кругу товарищей по заключению в исправительном учреждении крепости Ландсберг. Все фотографии Гитлера, где он был снят с близкого расстояния, были сделаны Генрихом Гофманом.

В 1924 году Гофман издал фотоброшюру «Пробуждение Германии в снимке и слове», а в 1926 г. принимал деятельное участие в основании печатного органа национал-социалистов «Illustrierter Beobachter». В 1929 г. Гофман как представитель НСДАП принимал участие в работе съезда депутатов Верхней Баварии и с декабря 1929 года входил в состав мюнхенского городского совета.

Гофман познакомил Гитлера с Евой Браун, которая в 1929 году проходила обучение в фотоателье Гофмана. Однажды вечером Гофман появился в ателье вместе с мужчиной, которого он представил как господина Вольфа. После ухода незнакомца Гофман пояснил Еве, что это был фюрер НСДАП Адольф Гитлер.

С 1932 года Гофман преимущественно занимался пропагандистскими фоторепортажами. В его издательстве «Heinrich Hoffmann. Verlag national-sozialistische Bilder» было занято до 300 человек, а обороты его бизнеса по сбыту фотоальбомов по заказам НСДАП вскоре стали измеряться миллионами рейхсмарок. Вследствие своей занятости на этом поприще в 1933 году. Гофман был вынужден покинуть пост члена городского совета Мюнхена.

В 1937 году Гитлер поручил Гофману подбор экспонатов для «Большой германской художественной выставки». Для этого ему даже было присвоено звание профессора.

В 1938 году Гофман стал членом комиссии по реализации конфискованных произведений дегенеративного искусства. Ему ставилась задача без лишнего шума продать эти произведения искусства за валюту за границу.

С 1933 г. — депутат Рейхстага.

В апреле 1945 года, в последний раз побывав у Гитлера, Гофман отправился в Баварию, где в Обервёссене был арестован американцами.

В октябре 1945 года Генрих Гофман был помещен в тюрьму Международного военного трибунала в Нюрнберге, где должен был навести порядок в своём архиве для участия в Нюрнбергском процессе. Процесс денацификации против личного фотографа и друга Гитлера начался в январе 1946 г. Сначала Гофмана причислили к главным обвиняемым (группа I), однако ему удавалось вновь и вновь обжаловать решение суда, приговорившего Гофмана к 10 годам лишения свободы. В конце концов Гофман был приговорён к четырём годам заключения с полной конфискацией имущества. После своего освобождения в 1950 г. Гофман поселился в деревне Эпфах под Мюнхеном, где умер через семь лет в возрасте 72 лет.

Семья

Жена (с 1911) — Тереза «Нелли» Бауманн (ум. 1928); дети:

Вторым браком был женат на Эрне Грёбке (нем. Erna Gröbke).

Избранные публикации

  • Гофман Г. [militera.lib.ru/memo/german/hoffmann_h01/text.html Гитлер был моим другом : воспоминания личного фотографа фюрера, [1920—1945]] = Hitler was my friend / пер. Т. М. Шуликовой. — М.: Центрполиграф, 2007. — 253 с. — (За линией фронта. Мемуары). — 5000 экз. — ISBN 978-5-9524-2881-2.

Версия о деятельности в разведке

Существует мнение, поддерживаемое некоторыми современными историками, что именно Генрих Гофман был «агентом Вертером», который передал ранней весной 1943 года резиденту советской разведки в Швейцарии Рудольфу Ресслеру информацию про летнее наступление 1943 года немцев под Курском (операция «Цитадель»).

Эту версию поддерживают следующие обстоятельства:

  • Гофман не подвергался обыску при посещении рейхсканцелярии и имел набор фотоаппаратуры, в том числе фотокамеру, умещавшуюся в пуговице пиджака;
  • подозрения по поводу Гофмана содержались в докладе Вальтера Шелленберга Гиммлеру;
  • первоначальный приговор Гофману (10 лет тюрьмы с конфискацией имущества) без видимых причин был уменьшен до 4 лет тюрьмы[2].

Образ Генриха Гофмана в кино

Напишите отзыв о статье "Гофман, Генрих (фотограф)"

Примечания

  1. 1 2 Ныне — в земле Бавария, Германия.
  2. 1 2 3 Зотов Г., 2013.
  3. Во многих источниках местом смерти указывается Мюнхен.

Ссылки

  • [enc-dic.com/history/Gofman-Genrih-11810.html Гофман, Генрих]. Исторический словарь. Энциклопедии & Словари. Проверено 10 ноября 2013.
  • [enc-dic.com/enc_reich/Gofman-genrih-312.html Гофман, Генрих]. Энциклопедия Третьего рейха. Энциклопедии & Словари. Проверено 10 ноября 2013.
  • [www.hrono.info/biograf/bio_g/gofmanhh.php Генрих Гофман]. Хронос. Проверено 10 ноября 2013.
  • Зотов Г. [www.aif.ru/society/history/46326 Лучший друг фюрера. Гитлера и Еву Браун познакомил советский разведчик?] // Аргументы и Факты. — 2013, 28 августа.

Отрывок, характеризующий Гофман, Генрих (фотограф)

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]