Греки в Турции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Греки на территории современной Турции являются малочисленным, но исторически значимым меньшинством. На момент становления турецкого государства в стране проживало порядка 2,3 миллиона греков, являвшихся в основной своей массе потомками греческого и эллинизированного населения Византийской империи, экономическое и политическое ядро которой в средние века составляли не юг Балканского полуострова, где ныне расположена Греция, а Малая Азия и Фракия, которые практически полностью контролирует современная Турция. B Стамбуле, являющимся одним из немногих мест в Турции, где греческому меньшинству были гарантировано право проживания после обмена 1924 года, по данным за 2006 проживало менее 3 000 православных греков[1]. Количество детей в греческих школах Стамбула к 2014 году сократилось до 250 человек, многие из которых уже слабо владеют греческим языком[2].





История

Греческое население Малой Азии, некогда составлявшее основную часть населения Византии, неуклонно сокращалось с начала тюркских вторжений в конце ХI века. Постепенная исламизация и тюркизация охватила этот обширный регион довольно быстро. После 1189 года большинство латинских текстов из Западной Европы начинают употреблять топоним «Турция» (Turchia)[3]. Османская империя с одной стороны гарантировала грекам номинальную свободу вероисповедания, но с другой всячески поощряла их постепенную исламизацию различными экономическими и политическими методами давления[4]. Из-за отсутствия гарантий права собственности на землю и имущество, большинство социально мобильных греков в османский период предпочитало заниматься торговлей. Греческая революция 1830 года воссоздала независимую Грецию на юге Балканского полуострова. Однако на её территории проживало менее 1 миллиона греков из порядка 5 миллионов, насчитывавшихся в пределах Османской империи. Согласно данным последней Османской переписи населения 1914 года на её уменьшающейся территории проживали 1 792 206 православных греков, составлявших 8,54 % населения империи. Поражение греков в войне с Турцией и Bынужденный обмен населением между Грецией и Турцией привел к окончательному исчезновению греческой общины в Малой Азии. В греческой историографии эти события стали известны как Малоазийская катастрофа.

Греческое население Константинополя-Стамбула

После 1924 года этническим православным грекам на территории Турции фактически разрешалось проживать только в старых границах города Константинополя (включая Принцевы острова), а также на островах Имброс и Тенедос в Эгейском море. Но давление властей, введение «налога для меньшинств» и массовые погромы в 1950-х годах привели к тому что к началу ХХI века число греков в Турции сократилось до рекордно низкой отметки 2 000 — 3 000 человек, в основном это грекоправославные священники и их семьи в Стамбуле, где центром греческой жизни остаётся квартал Фенер с его патриархатом (см. фанариоты)[5]. До конца 1950-х годов важным центром экономической жизни греков и других православных жителей Стамбула был также и квартал Бейоглу[1]. В результате, турецкая община в регионах Греции, выведенных за рамки обмена населением, оказалось в разы больше греческой общины в Турции, хотя по замыслу инициаторов обмена населением эти две общины должны были уравновешивать друг друга.

Динамика греческого населения Стамбула

Православные греки 1919, перепись 1927, перепись 1955, оценка 1965, оценка 1978 г., перепись 2006, оценка
Численность 350 000 119 822 65 108 49 081 7 000 3 000
% 31,0 12,5 5,0 2,5 0,3 0,1

XXI век

В последние два десятилетия социальный и культурный обмен между двумя странами увеличился: число граждан Греции, посещающих Турцию с деловыми и культурными поездками, приобретающих там недвижимость и даже остающихся на постоянное место жительства резко увеличился из-за более динамично развивающей экономики Турции[6]. Несмотря на приток туристов из Греции, постепенный упадок местной греческой общины продолжается. В октябре 2014 года, после 90 лет работы, прекратила свою деятельность последняя еженедельная грекоязычная газета Стамбула «Апоевматини» (Вечер)[2]. Вместе с тем и граждане Турции стали более активно посещать Грецию, где сохраняется значительная турецкая община[7].

Этнография

Этнографически понятие грек в истории Турции, а до этого в Османской империи и прочих тюркских политических образованиях Малой Азии и Балкан, имело своебразое значение и множество нюансов. Так, турки-сельджуки издавна делили греков на недружелюбных «юнанов» (обитателей Ионических островов и всех православных грекоязычных обитателей Балкан) и более покорных, легче поддающихся ассимиляции «ромеев» или «урумов»[8], территория которых была довольно рано включена в состав Румского султаната. Последние довольно рано встали на путь прогрессирующей тюркизации. Анализ как османо-турецкого языка, так и современных турецких диалектов Малой Азии обнаруживает в них очень мало следов прошлого доминирования здесь греческого языка, что ещё раз подтверждает теорию прогрессирующей многовековой ассимиляции большей части грекоязычного населения региона: греки Малой Азии поэтапно и углубленно осваивали тюркскую речь, постепенно погружаясь также и в исламскую культуру[9]. Становления смешанного суржика, подобно тому который спонтанно складывался в романо-славянской Дакии, здесь не произошло. Исключение составил лишь регион Понта, который был покорён в 1461 году и в котором относительно немногочисленное тюркское население испытало на себе влияние греческого языка. В целом, к началу ХХ века многочисленное грекоязычное православное население Малой Азии сохранялось лишь в прибрежных регионах полуострова. При этом, в условиях деления на миллеты, греками теперь считались и тюркоязычные православные жители.

Довольно многочисленные грекоязычные мусульмане Османской империи, а затем и Турции, были выведены за рамки понятия «этнические греки». Численность этой этнокультурной группы в середине ХХ века достигала 700 000 человек, однако к концу ХХ века греческий язык в качестве родного или внутрисемейного языка сохраняли лишь немногие люди пожилого возраста[10].

См. также

Напишите отзыв о статье "Греки в Турции"

Примечания

  1. 1 2 [www.cnn.com/2014/09/21/travel/istanbul-gentrification/ Vanishing Istanbul: Time called on bohemian backstreets — CNN.com]
  2. 1 2 [www.ansamed.info/ansamed/en/news/sections/generalnews/2014/10/13/turkey-old-greek-daily-closes-office-due-to-money-problems_66e1b086-f451-4513-a91f-171767967074.html Turkey: old Greek daily closes office due to money problems — General news — ANSAMed.it]
  3. books.google.com/books?id=qVYT4Kraym0C&pg=PA541&lpg=PA541&dq=Asia+Minor+The+process+of+Turkification&source=bl&ots=GA2U0NP07i&sig=m1gfgqA7sQ55tBKqle593sqOQDw&hl=en&sa=X&ei=4T0uVPD_C8mVyATgqoKQAg&ved=0CDgQ6AEwBA#v=onepage&q=Asia%20Minor%20The%20process%20of%20Turkification&f=false
  4. books.google.com/books/about/The_decline_of_medieval_Hellenism_in_Asi.html?id=wBpIAAAAMAAJ
  5. [turkeynow.ru/vse-pro-zhizn/culture-turkey/505-greki-v-turcii.html Греки в Турции]
  6. [www.bbc.co.uk/russian/multimedia/2014/03/140326_v_greece_turkey.shtml Греки спасаются от кризиса в Турции — BBC Russian]
  7. [greece.greekreporter.com/2013/12/14/the-average-turkish-tourist-in-greece/ The Average Turkish Tourist in Greece | GreekReporter.com]
  8. roadsandkingdoms.com/2014/turkeys-dying-greek-press/
  9. www.turkiclanguages.com/www/Johanson_Dynamics.pdf
  10. [www.vizantarm.am/page.php?163 Византийское наследство: Исламизированные греки Турции]

Отрывок, характеризующий Греки в Турции

– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.
К обеду вернулась Марья Дмитриевна, молчаливая и серьезная, очевидно понесшая поражение у старого князя. Она была еще слишком взволнована от происшедшего столкновения, чтобы быть в силах спокойно рассказать дело. На вопрос графа она отвечала, что всё хорошо и что она завтра расскажет. Узнав о посещении графини Безуховой и приглашении на вечер, Марья Дмитриевна сказала:
– С Безуховой водиться я не люблю и не посоветую; ну, да уж если обещала, поезжай, рассеешься, – прибавила она, обращаясь к Наташе.


Граф Илья Андреич повез своих девиц к графине Безуховой. На вечере было довольно много народу. Но всё общество было почти незнакомо Наташе. Граф Илья Андреич с неудовольствием заметил, что всё это общество состояло преимущественно из мужчин и дам, известных вольностью обращения. M lle Georges, окруженная молодежью, стояла в углу гостиной. Было несколько французов и между ними Метивье, бывший, со времени приезда Элен, домашним человеком у нее. Граф Илья Андреич решился не садиться за карты, не отходить от дочерей и уехать как только кончится представление Georges.
Анатоль очевидно у двери ожидал входа Ростовых. Он, тотчас же поздоровавшись с графом, подошел к Наташе и пошел за ней. Как только Наташа его увидала, тоже как и в театре, чувство тщеславного удовольствия, что она нравится ему и страха от отсутствия нравственных преград между ею и им, охватило ее. Элен радостно приняла Наташу и громко восхищалась ее красотой и туалетом. Вскоре после их приезда, m lle Georges вышла из комнаты, чтобы одеться. В гостиной стали расстанавливать стулья и усаживаться. Анатоль подвинул Наташе стул и хотел сесть подле, но граф, не спускавший глаз с Наташи, сел подле нее. Анатоль сел сзади.
M lle Georges с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шопот. M lle Georges строго и мрачно оглянула публику и начала говорить по французски какие то стихи, где речь шла о ее преступной любви к своему сыну. Она местами возвышала голос, местами шептала, торжественно поднимая голову, местами останавливалась и хрипела, выкатывая глаза.
– Adorable, divin, delicieux! [Восхитительно, божественно, чудесно!] – слышалось со всех сторон. Наташа смотрела на толстую Georges, но ничего не слышала, не видела и не понимала ничего из того, что делалось перед ней; она только чувствовала себя опять вполне безвозвратно в том странном, безумном мире, столь далеком от прежнего, в том мире, в котором нельзя было знать, что хорошо, что дурно, что разумно и что безумно. Позади ее сидел Анатоль, и она, чувствуя его близость, испуганно ждала чего то.
После первого монолога всё общество встало и окружило m lle Georges, выражая ей свой восторг.
– Как она хороша! – сказала Наташа отцу, который вместе с другими встал и сквозь толпу подвигался к актрисе.
– Я не нахожу, глядя на вас, – сказал Анатоль, следуя за Наташей. Он сказал это в такое время, когда она одна могла его слышать. – Вы прелестны… с той минуты, как я увидал вас, я не переставал….
– Пойдем, пойдем, Наташа, – сказал граф, возвращаясь за дочерью. – Как хороша!
Наташа ничего не говоря подошла к отцу и вопросительно удивленными глазами смотрела на него.
После нескольких приемов декламации m lle Georges уехала и графиня Безухая попросила общество в залу.
Граф хотел уехать, но Элен умоляла не испортить ее импровизированный бал. Ростовы остались. Анатоль пригласил Наташу на вальс и во время вальса он, пожимая ее стан и руку, сказал ей, что она ravissante [обворожительна] и что он любит ее. Во время экосеза, который она опять танцовала с Курагиным, когда они остались одни, Анатоль ничего не говорил ей и только смотрел на нее. Наташа была в сомнении, не во сне ли она видела то, что он сказал ей во время вальса. В конце первой фигуры он опять пожал ей руку. Наташа подняла на него испуганные глаза, но такое самоуверенно нежное выражение было в его ласковом взгляде и улыбке, что она не могла глядя на него сказать того, что она имела сказать ему. Она опустила глаза.
– Не говорите мне таких вещей, я обручена и люблю другого, – проговорила она быстро… – Она взглянула на него. Анатоль не смутился и не огорчился тем, что она сказала.
– Не говорите мне про это. Что мне зa дело? – сказал он. – Я говорю, что безумно, безумно влюблен в вас. Разве я виноват, что вы восхитительны? Нам начинать.
Наташа, оживленная и тревожная, широко раскрытыми, испуганными глазами смотрела вокруг себя и казалась веселее чем обыкновенно. Она почти ничего не помнила из того, что было в этот вечер. Танцовали экосез и грос фатер, отец приглашал ее уехать, она просила остаться. Где бы она ни была, с кем бы ни говорила, она чувствовала на себе его взгляд. Потом она помнила, что попросила у отца позволения выйти в уборную оправить платье, что Элен вышла за ней, говорила ей смеясь о любви ее брата и что в маленькой диванной ей опять встретился Анатоль, что Элен куда то исчезла, они остались вдвоем и Анатоль, взяв ее за руку, нежным голосом сказал:
– Я не могу к вам ездить, но неужели я никогда не увижу вас? Я безумно люблю вас. Неужели никогда?… – и он, заслоняя ей дорогу, приближал свое лицо к ее лицу.
Блестящие, большие, мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего кроме этих глаз.
– Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто то больно сжимал ее руки.
– Натали?!
«Я ничего не понимаю, мне нечего говорить», сказал ее взгляд.
Горячие губы прижались к ее губам и в ту же минуту она почувствовала себя опять свободною, и в комнате послышался шум шагов и платья Элен. Наташа оглянулась на Элен, потом, красная и дрожащая, взглянула на него испуганно вопросительно и пошла к двери.
– Un mot, un seul, au nom de Dieu, [Одно слово, только одно, ради Бога,] – говорил Анатоль.
Она остановилась. Ей так нужно было, чтобы он сказал это слово, которое бы объяснило ей то, что случилось и на которое она бы ему ответила.
– Nathalie, un mot, un seul, – всё повторял он, видимо не зная, что сказать и повторял его до тех пор, пока к ним подошла Элен.