Кама (индуизм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Статья по тематике
Индуизм

История · Пантеон

Вайшнавизм  · Шиваизм  ·
Шактизм  · Смартизм

Дхарма · Артха · Кама
Мокша · Карма · Сансара
Йога · Бхакти · Майя
Пуджа · Мандир · Киртан

Веды · Упанишады
Рамаяна · Махабхарата
Бхагавадгита · Пураны
другие

Родственные темы

Индуизм по странам · Календарь · Праздники · Креационизм · Монотеизм · Атеизм · Обращение в индуизм · Аюрведа · Джьотиша

Портал «Индуизм»

Ка́ма (санскр. काम, kāma IAST) — санскритский термин, обозначающий чувственное удовлетворение, сексуальные наслаждения, вожделение, страсть.





В индуизме

В индуизме кама является одной из четырёх пурушартх — целей человеческой жизни, среди которых она находится на самой низшей ступени, ниже мирского статуса артхи — материального процветания и экономического развития. Это объясняется тем, что кама, в отличие от трёх других пурушартх — артхи, дхармы и мокши — доступна даже животным, которые подобно людям ищут физических наслаждений.

В буддизме

В палийском каноне Будда ради достижения просветления отвергает (пали: некама) чувственные наслаждения (каму).[1] В более общем значении, в особенности в буддийской школе тхеравада, перед просветлением приходит випассана, которая поддерживается сосредоточением самадхи, являющимся результатом медитативной культивации дхьяны, которой предшествует прекращение чувственного удовлетворения (вивич-эва-камехи).[2] В дополнение к этому, буддисты-семьянины ежедневно повторяют Пять предписаний, третьим из которых является воздержание от неправильного сексуального поведения или супружеской неверности (камесу-мичхачара).[3]

См. также

Напишите отзыв о статье "Кама (индуизм)"

Примечания

  1. See, for instance, Dvedhavitakka Sutta (Majjhima Nikaya 19) [www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.019.than.html (Thanissaro, 1997a).]
  2. See, for instancmadhanga Sutta [www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.028.than.html (Thanissaro, 1997b).] For a version in Pali using Roman letters, see SLTP (n.d.), sutta 5.1.3.8.
  3. See, for instance, [www.accesstoinsight.org/lib/authors/khantipalo/wheel206.html#precepts Khantipalo (1995).] Typical of Pali Canon discourses, the Dhammika Sutta (Sutta Nipata 2.14) includes a more explicit correlate to this precept when the Buddha enjoins a follower to "observe celibacy or at least do not have sex with another’s wife " (Ireland, 1982).

Литература

  • Ireland, John D. (trans.) (1983). [www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.2.14.irel.html Dhammika Sutta: Dhammika (excerpt)] (Sutta Nipata 2.14).
  • Khantipalo, Bhikkhu (1982, 1995). [www.accesstoinsight.org/lib/authors/khantipalo/wheel206.html Lay Buddhist Practice: The Shrine Room, Uposatha Day, Rains Residence] (The Wheel No. 206/207). Kandy: Buddhist Publication Society.
  • Sri Lanka Buddha Jayanti Tipitaka Series (n.d.) (SLTP). [mettanet.org/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara3/5-pancakanipata/003-pancangikavaggo-p.html Pañcaṅgikavaggo IAST] (Anguttara Nikaya 5.1.3.8, in Pali).
  • Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997a). [www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.019.than.html Dvedhavitakka Sutta: Two Sorts of Thinking] (Majjhima Nikaya 19).
  • Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997b). [www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.028.than.html Samadhanga Sutta: The Factors of Concentration] (Anguttara Nikaya 5.28).

Отрывок, характеризующий Кама (индуизм)

– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.