Клан Маклейн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клан Маклейн
MacLean
Девиз

Добродетель — моя честь (англ. Virtue mine honour)

Земли

Морвен; острова Колл, Малл и Тири

Клич

Жизнь или смерть (гэльск. Bas no beatha)

Символ

Водяника

Пиброх

The MacLean`s March

Макле́йн[1] (англ. MacLean, /mækˈleɪn/, от гэльск. Mac Gill-Eain) — один из кланов горной части Шотландии.





История клана

Название клана в переводе с гэльского означает «сын слуги Святого Иоанна». Согласно другой версии название произошло от гэльского слова leathan, то есть «широкий» или «широкоплечий».

Маклейны ведут происхождение от Джиллина Боевого Топора (Gillean или Gille-Eathain na Tuaigh). Считается, что он был братом Фергуса Макерка, потомка королевского рода Лорнов. В 1263 году Джиллин принимал участие в битве при Ларгсе, которая положила конец владычеству норвежского короля Хокона IV на Гебридских островах.

Септы

  • Beath
  • Beaton
  • Bheath
  • Bheatha
  • Bheaton
  • Bethune
  • Betun
  • MacBeath
  • MacBeatha
  • MacBeth
  • MacBheath
  • MacBheatha
  • Leach
  • Leatch
  • Lech
  • Leche
  • Leiche
  • Leitch
  • Leytch
  • Litch
  • Macileich
  • Black
  • Lean
  • Macilduy
  • MacLergain
  • MacRankin
  • MacVeagh
  • MacVey
  • Rankin

Напишите отзыв о статье "Клан Маклейн"

Примечания

  1. Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. — М.: Астрель, АСТ, 2000. — 576 с.

Ссылки

  • [www.maclean.org/ Clan MacLean Society]


Отрывок, характеризующий Клан Маклейн



Дождик прошел, только падал туман и капли воды с веток деревьев. Денисов, эсаул и Петя молча ехали за мужиком в колпаке, который, легко и беззвучно ступая своими вывернутыми в лаптях ногами по кореньям и мокрым листьям, вел их к опушке леса.
Выйдя на изволок, мужик приостановился, огляделся и направился к редевшей стене деревьев. У большого дуба, еще не скинувшего листа, он остановился и таинственно поманил к себе рукою.
Денисов и Петя подъехали к нему. С того места, на котором остановился мужик, были видны французы. Сейчас за лесом шло вниз полубугром яровое поле. Вправо, через крутой овраг, виднелась небольшая деревушка и барский домик с разваленными крышами. В этой деревушке и в барском доме, и по всему бугру, в саду, у колодцев и пруда, и по всей дороге в гору от моста к деревне, не более как в двухстах саженях расстояния, виднелись в колеблющемся тумане толпы народа. Слышны были явственно их нерусские крики на выдиравшихся в гору лошадей в повозках и призывы друг другу.
– Пленного дайте сюда, – негромко сказал Денисоп, не спуская глаз с французов.
Казак слез с лошади, снял мальчика и вместе с ним подошел к Денисову. Денисов, указывая на французов, спрашивал, какие и какие это были войска. Мальчик, засунув свои озябшие руки в карманы и подняв брови, испуганно смотрел на Денисова и, несмотря на видимое желание сказать все, что он знал, путался в своих ответах и только подтверждал то, что спрашивал Денисов. Денисов, нахмурившись, отвернулся от него и обратился к эсаулу, сообщая ему свои соображения.