Клан Логан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клан Логан
Logan
Девиз

«Это доблесть моих предков»
лат. Hoc majorum virtus
англ. This is the valour of my ancestors

Земли

Восточная часть Росса и Берикшир

Клич

Druim-nan-Deaur
англ. The Ridge of Tears

Символ

Дрок

Логан (англ. Logan) — один из немногих кланов, являющихся одновременно кланом как горных, так и равнинных районов Шотландии[1]. Сегодня Логаны не имеют главы клана, поэтому подчиняются непосредственно департаменту геральдики (англ. Court of the Lord Lyon) c Лордом-Геральдом (англ. Lord Lyon King of Arms) во главе (самый молодой среди чинов Высших сановников Шотландии).





Происхождение клана

Считается, что самоназвание Логан произошло от названия урочища, расположенного на месте сегодняшнего Южного Эйшира. Так же на кельтском языке слово logan (включая родственные laggan, и logie) означает голое место, равнину, или луг.

Самая первая запись о человек с фамилией Логан датируется 1204 годом, в которой сказано, что некто Роберт Логан (Robertus de Logan) сложил с себя полномочия управляющего Инглбристоуна (англ. Ingilbristoun). Вскоре же он получил земельные пожалования от короля Вильгельма Льва. Затем в продолжение XIII века вариации имени Логана встречаются уже довольно часто. Несколько Логанов встречаются в Рагманских свитках, среди дворян дающих клятву верности поработившему Шотландию Эдуарду I Английскому[2].

Исторические судьбы

Известно, что Вальтер Логан, лорд оф Хартсайд (lord of Hartside[3]), был шерифом Ланарка (Южный Ланаркшир) в 1301 году, а получил эти земли (урочище Lus) в подарок от Роберта Брюса в 1298 году. Эдуард I дважды конфисковывал его владения[4] именно за поддержку мятежного барона Брюса. В 1306 году Вальтер Логан был захвачен англичанами, а затем повешен в Дареме (Durham), во время визита туда принца Эдварда Кэрнарвонского (будущего Эдуарда II).

В 1330 г. братья сэр Роберт Логан оф Ластарлинг (Lastalrig) и сэр Вальтер Логан-младший участвовали в последнем сражении Чёрного Дугласа, когда тот прибыл в Испанию, сопровождая ларец с сердцем покойного Роберта Брюса, согласно завещанию последнего похоронить оное в Палестине. По пути на Восток шотландские пилигримы были с почётом приняты кастильским королём Альфонсом XI, коий предложил им принять участие в сражении с гранадскими маврами. В битве при Тебе пали смертью храбрых как сам Чёрный Дуглас, так и его друг Вильям Синклер оф Росслин, и оба брата Логаны.

В XV веке клан Логан владел землями Ласталриг (англ. Lastalrig)[5] Сэр Роберт Логан оф Ласталриг взял в жены Катерину Стюарт, дочь Роберта Шотландского[6]. В 1400 году Роберт Логан был назначен адмиралом Шотландии, а в 1424-м стал одним из шотландских заложников в Англии - в обмен на освобождение короля Якова I.

В 1555 году Логаны продали право владения портом Лейт королеве Марии де Гиз.

В 1699 г. Джеймс Логан стал секретарём Вильяма Пенна - основателя Пенсильвании, а в 1736 г. стал губернатором этой колонии.

Клан Макленнан

Считается, что основателем клана Макленнан был внук Гиллегорма Логана (англ. Gilliegorm), главы клана Логан в 1372 году. Может быть, именно поэтому, оба клана (Логан и Макленнан) имеют одинаковый тартан. Этот тартан был впервые представлен в 1831 году в книге историка Джеймса Логана (англ. James Logan) «The Scottish Gaël». Позднее статья Логана и рисунок тартана были опубликованы в книге «Горные кланы Шотландии» (1845 год) и сопровождены иллюстрациями Роберта Рональда Маклана.

См. также

Напишите отзыв о статье "Клан Логан"

Примечания

  1. Деление шотландцев на хайлендеров (горцев) и лаулендеров - в сущности, чисто-географическое, весьма условное и безотносительное к кельтскому или норманнскому происхождению кланов Севера и Юга Шотландии.
  2. Блэк Дж. Ф. Шотландские фамилии: История возникновения. — Нью-Йорк: Нью-Йоркская Публичная библиотека, 1946. — С. 436-437.
  3. Дословно: из Хартсайда. Английская (точнее: англоязычная британская) приставка of, буквально означающая «из», соответствует французской приставке de и немецкой приставке von. На русский язык чаще всего переводится словом «из», что порождает досадную юридическую путаницу.
  4. Сначала в пользу Джона Кромвеля, затем — в пользу Вильяма Малкастера (Mulcaster) и Джона Биссета (Bisset).
  5. Современный Ресталриг (англ. Restalrig), окрестности Эдинбурга.
  6. [www.thepeerage.com/p10814.htm#i108136 Sir Robert Logan] (англ.). [www.thepeerage.com Family History]. — Генеалогия королевской семьи. Проверено 6 июня 2009. [www.webcitation.org/6868ze0WF Архивировано из первоисточника 1 июня 2012].

Ссылки

  • [www.clanlogansociety.com/index.html Clan Logan Society]

Отрывок, характеризующий Клан Логан

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.