Клан Гэйр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клан Гэйр
Gayre,Gair
Девиз

Я надеюсь на звёзды (лат. Super astra spero)

Клан Гэйр (англ. Clan Gayre или Clan Gair) — один из кланов равнинной части Шотландии.





История

Происхождение клана

Есть несколько теорий относительно происхождения имени Гэйр. По одному из вариантов род имеет кельтское происхождение в варианте Ке Кайре, по другому — нормандское, но впервые встречается в Корнуолле, где семейство имело несколько маноров, полученных от Роберта де Мортена в 1066 году. С другой стороны, оркнейская и шетлендская ветви клана могут иметь фамильное имя другого происхождения — от древнеисландского geirr, означающего «копьё».

См. также

Напишите отзыв о статье "Клан Гэйр"

Ссылки

  • [www.electricscotland.com/webclans/dtog/gair2.html Клан Гэйр на сайте Electric Scotland.com.]  (англ.)
  • [www.myclan.com/clans/Gayre_209/ Клан Гэйр на сайте My Clan.com.]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Клан Гэйр

2 го сентября в десять часов утра была такая погода. Блеск утра был волшебный. Москва с Поклонной горы расстилалась просторно с своей рекой, своими садами и церквами и, казалось, жила своей жизнью, трепеща, как звезды, своими куполами в лучах солнца.
При виде странного города с невиданными формами необыкновенной архитектуры Наполеон испытывал то несколько завистливое и беспокойное любопытство, которое испытывают люди при виде форм не знающей о них, чуждой жизни. Очевидно, город этот жил всеми силами своей жизни. По тем неопределимым признакам, по которым на дальнем расстоянии безошибочно узнается живое тело от мертвого. Наполеон с Поклонной горы видел трепетание жизни в городе и чувствовал как бы дыханио этого большого и красивого тела.
– Cette ville asiatique aux innombrables eglises, Moscou la sainte. La voila donc enfin, cette fameuse ville! Il etait temps, [Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!] – сказал Наполеон и, слезши с лошади, велел разложить перед собою план этой Moscou и подозвал переводчика Lelorgne d'Ideville. «Une ville occupee par l'ennemi ressemble a une fille qui a perdu son honneur, [Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.] – думал он (как он и говорил это Тучкову в Смоленске). И с этой точки зрения он смотрел на лежавшую перед ним, невиданную еще им восточную красавицу. Ему странно было самому, что, наконец, свершилось его давнишнее, казавшееся ему невозможным, желание. В ясном утреннем свете он смотрел то на город, то на план, проверяя подробности этого города, и уверенность обладания волновала и ужасала его.