Книги дыхания

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Книги дыхания — крупнейший сборник религиозных заупокойных текстов, появившийся в фиванском Позднем периоде (XXVI династия) и просуществовавший вплоть до Римского периода.[1]

На сегодняшний день известны две книги дыхания: «Книга дыхания», авторство которой принадлежит Исиде, которая написала её для своего брата Осириса и, более современная «Вторая книга дыхания», написанная Тотом. Обе книги были написаны иератическим и демотическим письмом на папирусах (как в папирусе Керашера, написанном в конце периода Птолемеев). Помимо папирусов были найдены и остраконы с записанными на них письменами.

Отрывки из Книг дыхания зачитывали на похоронах или похоронных церемониях поклонения, чтобы направлять и защищать умерших в загробной жизни. Эмоциональное произношение слов, делало заклинание более эффективным и одновременно укрепляло веру людей в учение о воскресении, которое появилось в далёком прошлом.[2] Согласно верованиям египтян, умерший, использовал священные формулы, чтобы научиться дышать в загробном мире. Некоторые ритуальные формулы были позаимствованы из других более древних текстов, таких как Книга мёртвых и таких ритуальных обрядов как церемония отверзения уст.





Книга дыхания

Эту книгу назвали именно так по той причине, что она начинается со следующих слов:

«Изначально, Книга дыхания направленна к Осирису, брату Исиды, чтобы оживить его душу, чтобы осветить и омолодить его тело…»

Также в книге присутствуют такие слова:

«Твоя неповторимость является постоянной, твоё тело прочное, твоя мумия растёт…»

У книги было также название «Дозволенное дыхание».

Вторая книга дыхания

Также известна как «Да будет процветать моё имя», в книге содержались гимны, в которых умерший желал, чтобы его имя стало известным в номе или в городе, в котором он жил.

Гимны и ритуалы, произносимые путешествующим в загробном мире, являлись своего рода руководством, направленным на воскрешение умершего посредством богини Нут.

См. также

Напишите отзыв о статье "Книги дыхания"

Примечания

  1. Hornung (1999) p.23
  2. E. A. Wallis Budge. (2007) El Libro Egipcio de Los Muertos. Málaga: Editorial Sirio. ISBN 978-84-7808-532-3

Ссылки

  • [www.irr.org/mit/espanol/por-su-propio-mano-cap7-8.html Una nueva visión sobre los papiros de José Smith por Charles M. Larson.] (исп.)

Литература

  • Hornung, Erik (1999). The Ancient Egyptian Books of the Afterlife. Cornell University Press.

Отрывок, характеризующий Книги дыхания

Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить: